← السورة 16

16:110

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا فُتِنُوا۟ ثُمَّ جَـٰهَدُوا۟ وَصَبَرُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

كلمة بكلمة

ثُمَّ
Then
حرف جر
إِنَّ
indeed
حرف جر
رَبَّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
لِلَّذِينَ
to those who
حرف جر
هَاجَرُوا۟
emigrated
فعل
الجذر: هجر
مِنۢ
after
حرف جر
بَعْدِ
after
اسم
الجذر: بعد
مَا
what
اسم
فُتِنُوا۟
they had been put to trials
فعل
الجذر: فتن
ثُمَّ
then
حرف جر
جَٰهَدُوا۟
strove hard
فعل
الجذر: جهد
وَصَبَرُوٓا۟
and were patient
فعل
الجذر: صبر
إِنَّ
Indeed
حرف جر
رَبَّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
مِنۢ
after it
حرف جر
بَعْدِهَا
after it
اسم
الجذر: بعد
لَغَفُورٌ
surely is Oft-Forgiving
اسم
الجذر: غفر
رَّحِيمٌ
Most Merciful
اسم
الجذر: رحم

الترجمة

But verily thy Lord,- to those who leave their homes after trials and persecutions,- and who thereafter strive and fight for the faith and patiently persevere,- Thy Lord, after all this is oft-forgiving, Most Merciful.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sonra şüphesiz Rabbin, eziyet edildikten sonra hicret eden, sonra cihad eden ve sabreden kimselerin yardımcısıdır. Bunlardan sonra Rabbin elbette çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sonra şüphesiz ki Rabbin, eziyete uğratıldıktan sonra hicret edip ardından da sabrederek cihad edenlerin (fedakârlık yapanların yardımcısıdır). Bun(lar)dan sonra Rabbin elbette çok bağışlayandır, çok merhametlidir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Then lo! thy Lord - for those who became fugitives after they had been persecuted, and then fought and were steadfast - lo! thy Lord afterward is (for them) indeed Forgiving, Merciful.

M. Pickthall · EN · public-domain