← السورة 16

16:63

تَٱللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

كلمة بكلمة

تَٱللَّهِ
By Allah
اسم
الجذر: أله
لَقَدْ
certainly
حرف جر
أَرْسَلْنَآ
We have sent
فعل
الجذر: رسل
إِلَىٰٓ
to
حرف جر
أُمَمٍ
nations
اسم
الجذر: أمم
مِّن
before you
حرف جر
قَبْلِكَ
before you
اسم
الجذر: قبل
فَزَيَّنَ
but made fair-seeming
فعل
الجذر: زين
لَهُمُ
to them
حرف جر
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
اسم
الجذر: عمل
فَهُوَ
So he
حرف جر
وَلِيُّهُمُ
(is) their ally
اسم
الجذر: ولي
ٱلْيَوْمَ
today
اسم
الجذر: يوم
وَلَهُمْ
and for them
حرف جر
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
أَلِيمٌ
painful
اسم
الجذر: ألم

الترجمة

By Allah, We (also) sent (Our messengers) to Peoples before thee; but Satan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: He is also their patron today, but they shall have a most grievous penalty.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'a yemin olsun ki, biz senden önce bir çok ümmetlere peygamberler gönderdik. Ne var ki şeytan, onlara amellerini bezeyip süslü gösterdi. Bugün de o şeytan, kâfirlerin dostudur. Onlar için acı bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’a yemin olsun: Senden önceki ümmetlere de (elçi) göndermişizdir. (Fakat) şeytan onlara işlerini süslü göstermişti. İşte o (şeytan), bugün onların dostudur; onlar için elem verici bir azap vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

By Allah, We verily sent messengers unto the nations before thee, but the devil made their deeds fairseeming unto them. So he is their patron this day, and theirs will be a painful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain