← Surah 16

16:63

تَٱللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Word by word

تَٱللَّهِ
By Allah
Noun
Root: أله
لَقَدْ
certainly
Preposition
أَرْسَلْنَآ
We have sent
Verb
Root: رسل
إِلَىٰٓ
to
Preposition
أُمَمٍ
nations
Noun
Root: أمم
مِّن
before you
Preposition
قَبْلِكَ
before you
Noun
Root: قبل
فَزَيَّنَ
but made fair-seeming
Verb
Root: زين
لَهُمُ
to them
Preposition
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
Noun
Root: شطن
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
Noun
Root: عمل
فَهُوَ
So he
Preposition
وَلِيُّهُمُ
(is) their ally
Noun
Root: ولي
ٱلْيَوْمَ
today
Noun
Root: يوم
وَلَهُمْ
and for them
Preposition
عَذَابٌ
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
أَلِيمٌ
painful
Noun
Root: ألم

Translation

By Allah, We (also) sent (Our messengers) to Peoples before thee; but Satan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: He is also their patron today, but they shall have a most grievous penalty.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'a yemin olsun ki, biz senden önce bir çok ümmetlere peygamberler gönderdik. Ne var ki şeytan, onlara amellerini bezeyip süslü gösterdi. Bugün de o şeytan, kâfirlerin dostudur. Onlar için acı bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’a yemin olsun: Senden önceki ümmetlere de (elçi) göndermişizdir. (Fakat) şeytan onlara işlerini süslü göstermişti. İşte o (şeytan), bugün onların dostudur; onlar için elem verici bir azap vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

By Allah, We verily sent messengers unto the nations before thee, but the devil made their deeds fairseeming unto them. So he is their patron this day, and theirs will be a painful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain