← السورة 2

2:246

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَـٰتِلُوا۟ ۖ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَـٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَـٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ

كلمة بكلمة

أَلَمْ
Did not
اسم
تَرَ
you see
فعل
الجذر: رأي
إِلَى
[towards]
حرف جر
ٱلْمَلَإِ
the chiefs
اسم
الجذر: ملأ
مِنۢ
of
حرف جر
بَنِىٓ
(the) Children
اسم
الجذر: بني
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسم
مِنۢ
from
حرف جر
بَعْدِ
after
اسم
الجذر: بعد
مُوسَىٰٓ
Musa
اسم
إِذْ
when
اسم
قَالُوا۟
they said
فعل
الجذر: قول
لِنَبِىٍّ
to a Prophet
اسم
الجذر: نبأ
لَّهُمُ
of theirs
حرف جر
ٱبْعَثْ
Appoint
فعل
الجذر: بعث
لَنَا
for us
حرف جر
مَلِكًا
a king
اسم
الجذر: ملك
نُّقَٰتِلْ
we may fight
فعل
الجذر: قتل
فِى
in
حرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
هَلْ
Would
حرف جر
عَسَيْتُمْ
you perhaps
فعل
الجذر: عسي
إِن
if
حرف جر
كُتِبَ
prescribed
فعل
الجذر: كتب
عَلَيْكُمُ
upon you
حرف جر
ٱلْقِتَالُ
[the] fighting
اسم
الجذر: قتل
أَلَّا
that not
حرف جر
تُقَٰتِلُوا۟
you fight
فعل
الجذر: قتل
قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
وَمَا
And what
حرف جر
لَنَآ
for us
حرف جر
أَلَّا
that not
حرف جر
نُقَٰتِلَ
we fight
فعل
الجذر: قتل
فِى
in
حرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
وَقَدْ
while surely
حرف جر
أُخْرِجْنَا
we have been driven
فعل
الجذر: خرج
مِن
from
حرف جر
دِيَٰرِنَا
our homes
اسم
الجذر: دور
وَأَبْنَآئِنَا
and our children
اسم
الجذر: بني
فَلَمَّا
Yet, when
حرف جر
كُتِبَ
was prescribed
فعل
الجذر: كتب
عَلَيْهِمُ
upon them
حرف جر
ٱلْقِتَالُ
the fighting
اسم
الجذر: قتل
تَوَلَّوْا۟
they turned away
فعل
الجذر: ولي
إِلَّا
except
حرف جر
قَلِيلًا
a few
اسم
الجذر: قلل
مِّنْهُمْ
among them
حرف جر
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
اسم
الجذر: علم
بِٱلظَّٰلِمِينَ
of the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم

الترجمة

Hast thou not Turned thy vision to the Chiefs of the Children of Israel after (the time of) Moses? they said to a prophet (That was) among them: "Appoint for us a king, that we May fight in the cause of Allah." He said: "Is it not possible, if ye were commanded to fight, that that ye will not fight?" They said: "How could we refuse to fight in the cause of Allah, seeing that we were turned out of our homes and our families?" but when they were commanded to fight, they turned back, except a small band among them. But Allah Has full knowledge of those who do wrong.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Baksana, İsrail oğullarının Musa'dan sonra ileri gelenlerine! Hani onlar, bir peygamberlerine: "Bize bir kumandan gönder de Allah yolunda savaşalım..." dediler. O da: "Size savaş farz kılınırsa, acaba yapmamazlık eder misiniz?" dedi. Onlar: "Bize ne oldu da yurtlarımızdan çıkarıldığımız ve çocuklarımızdan ayrıldığımız halde Allah yolunda savaşmayalım?" dediler. Bunun üzerine savaş kendilerine farz kılınınca da onlardan pek azı hariç, yüz çevirdiler. Ama Allah, o zalimleri bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Musa’dan sonra, İsrailoğulları’nın yöneticilerini görmedin mi? Peygamberlerine, “Bize bir hükümdar gönder (görevlendir) ki (onun komutasında) Allah yolunda savaşalım.” demişlerdi. (O peygamber) “Ya size savaş yazılır (farz kılınır) da savaşmazsanız?” deyince, onlar da “Yurtlarımızdan çıkarılmış, çocuklarımızdan (uzaklaştırılmış olduğumuz) hâlde Allah yolunda neden savaşmayalım ki?” demişlerdi. Kendilerine savaş yazılınca (farz kılınınca), içlerinden azı hariç yüz çevirmişlerdi (kaçmışlardı). Allah zalimleri bilendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Bethink thee of the leaders of the Children of Israel after Moses, how they said unto a prophet whom they had: Set up for us a king and we will fight in Allah's way. He said: Would ye then refrain from fighting if fighting were prescribed for you? They said: Why should we not fight in Allah's way when we have been driven from our dwellings with our children? Yet, when fighting was prescribed for them, they turned away, all save a few of them. Allah is aware of evil-doers.

M. Pickthall · EN · public-domain