← السورة 2

2:285

ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِۦ ۚ وَقَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ

كلمة بكلمة

ءَامَنَ
Believed
فعل
الجذر: أمن
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
اسم
الجذر: رسل
بِمَآ
in what
حرف جر
أُنزِلَ
was revealed
فعل
الجذر: نزل
إِلَيْهِ
to him
حرف جر
مِن
from
حرف جر
رَّبِّهِۦ
his Lord
اسم
الجذر: ربب
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the believers
اسم
الجذر: أمن
كُلٌّ
All
اسم
الجذر: كلل
ءَامَنَ
believed
فعل
الجذر: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
and His Angels
اسم
الجذر: ملك
وَكُتُبِهِۦ
and His Books
اسم
الجذر: كتب
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
اسم
الجذر: رسل
لَا
Not
حرف جر
نُفَرِّقُ
we make distinction
فعل
الجذر: فرق
بَيْنَ
between
اسم
الجذر: بين
أَحَدٍ
any
اسم
الجذر: أحد
مِّن
of
حرف جر
رُّسُلِهِۦ
His messengers
اسم
الجذر: رسل
وَقَالُوا۟
And they said
فعل
الجذر: قول
سَمِعْنَا
We heard
فعل
الجذر: سمع
وَأَطَعْنَا
and we obeyed
فعل
الجذر: طوع
غُفْرَانَكَ
(Grant) us Your forgiveness
اسم
الجذر: غفر
رَبَّنَا
our Lord
اسم
الجذر: ربب
وَإِلَيْكَ
and to You
حرف جر
ٱلْمَصِيرُ
(is) the return
اسم
الجذر: صير

الترجمة

The Messenger believeth in what hath been revealed to him from his Lord, as do the men of faith. Each one (of them) believeth in Allah, His angels, His books, and His messengers. "We make no distinction (they say) between one and another of His messengers." And they say: "We hear, and we obey: (We seek) Thy forgiveness, our Lord, and to Thee is the end of all journeys."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Peygamber, Rabbi'nden kendisine ne indirildiyse ona iman etti. Müminlerin de hepsi Allah'a, meleklerine, kitaplarına ve peygamberlerine iman ettiler. "Biz Allah'ın peygamberleri arasında ayırım yapmayız, duyduk ve itaat ettik. Ey Rabbimiz, bağışlamanı dileriz, dönüş ancak sanadır." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O elçi, Rabbinden kendisine indirilene iman etti, müminler de. Hepsi Allah’a, meleklerine, kitaplarına, elçilerine iman ettiler. (Müminler) “O’nun (Allah’ın) elçilerinden hiçbiri arasında fark gözetmeyiz.” (derler). “İşittik, itaat ettik. Rabbimiz, affına (sığındık)! Dönüş yalnızca sanadır.” derler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The messenger believeth in that which hath been revealed unto him from his Lord and (so do) believers. Each one believeth in Allah and His angels and His scriptures and His messengers - We make no distinction between any of His messengers - and they say: We hear, and we obey. (Grant us) Thy forgiveness, our Lord. Unto Thee is the journeying.

M. Pickthall · EN · public-domain