← Surah 2

2:285

ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِۦ ۚ وَقَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ

Word by word

ءَامَنَ
Believed
Verb
Root: أمن
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
Noun
Root: رسل
بِمَآ
in what
Preposition
أُنزِلَ
was revealed
Verb
Root: نزل
إِلَيْهِ
to him
Preposition
مِن
from
Preposition
رَّبِّهِۦ
his Lord
Noun
Root: ربب
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the believers
Noun
Root: أمن
كُلٌّ
All
Noun
Root: كلل
ءَامَنَ
believed
Verb
Root: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
and His Angels
Noun
Root: ملك
وَكُتُبِهِۦ
and His Books
Noun
Root: كتب
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
Noun
Root: رسل
لَا
Not
Preposition
نُفَرِّقُ
we make distinction
Verb
Root: فرق
بَيْنَ
between
Noun
Root: بين
أَحَدٍ
any
Noun
Root: أحد
مِّن
of
Preposition
رُّسُلِهِۦ
His messengers
Noun
Root: رسل
وَقَالُوا۟
And they said
Verb
Root: قول
سَمِعْنَا
We heard
Verb
Root: سمع
وَأَطَعْنَا
and we obeyed
Verb
Root: طوع
غُفْرَانَكَ
(Grant) us Your forgiveness
Noun
Root: غفر
رَبَّنَا
our Lord
Noun
Root: ربب
وَإِلَيْكَ
and to You
Preposition
ٱلْمَصِيرُ
(is) the return
Noun
Root: صير

Translation

The Messenger believeth in what hath been revealed to him from his Lord, as do the men of faith. Each one (of them) believeth in Allah, His angels, His books, and His messengers. "We make no distinction (they say) between one and another of His messengers." And they say: "We hear, and we obey: (We seek) Thy forgiveness, our Lord, and to Thee is the end of all journeys."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Peygamber, Rabbi'nden kendisine ne indirildiyse ona iman etti. Müminlerin de hepsi Allah'a, meleklerine, kitaplarına ve peygamberlerine iman ettiler. "Biz Allah'ın peygamberleri arasında ayırım yapmayız, duyduk ve itaat ettik. Ey Rabbimiz, bağışlamanı dileriz, dönüş ancak sanadır." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O elçi, Rabbinden kendisine indirilene iman etti, müminler de. Hepsi Allah’a, meleklerine, kitaplarına, elçilerine iman ettiler. (Müminler) “O’nun (Allah’ın) elçilerinden hiçbiri arasında fark gözetmeyiz.” (derler). “İşittik, itaat ettik. Rabbimiz, affına (sığındık)! Dönüş yalnızca sanadır.” derler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The messenger believeth in that which hath been revealed unto him from his Lord and (so do) believers. Each one believeth in Allah and His angels and His scriptures and His messengers - We make no distinction between any of His messengers - and they say: We hear, and we obey. (Grant us) Thy forgiveness, our Lord. Unto Thee is the journeying.

M. Pickthall · EN · public-domain