← Surah 2

2:286

لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ ۚ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Word by word

لَا
(Does) not
Preposition
يُكَلِّفُ
burden
Verb
Root: كلف
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
نَفْسًا
any soul
Noun
Root: نفس
إِلَّا
except
Preposition
وُسْعَهَا
its capacity
Noun
Root: وسع
لَهَا
for it
Preposition
مَا
what
Noun
كَسَبَتْ
it earned
Verb
Root: كسب
وَعَلَيْهَا
and against it
Preposition
مَا
what
Noun
ٱكْتَسَبَتْ
it earned
Verb
Root: كسب
رَبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
لَا
(Do) not
Preposition
تُؤَاخِذْنَآ
take us to task
Verb
Root: أخذ
إِن
if
Preposition
نَّسِينَآ
we forget
Verb
Root: نسي
أَوْ
or
Preposition
أَخْطَأْنَا
we err
Verb
Root: خطأ
رَبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
وَلَا
And (do) not
Preposition
تَحْمِلْ
lay
Verb
Root: حمل
عَلَيْنَآ
upon us
Preposition
إِصْرًا
a burden
Noun
Root: أصر
كَمَا
like that
Preposition
حَمَلْتَهُۥ
(which) You laid [it]
Verb
Root: حمل
عَلَى
on
Preposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
مِن
(were) from
Preposition
قَبْلِنَا
before us
Noun
Root: قبل
رَبَّنَا
Our Lord
Noun
Root: ربب
وَلَا
[And] (do) not
Preposition
تُحَمِّلْنَا
lay on us
Verb
Root: حمل
مَا
what
Noun
لَا
not
Preposition
طَاقَةَ
(the) strength
Noun
Root: طوق
لَنَا
we have
Preposition
بِهِۦ
[of it] (to bear)
Preposition
وَٱعْفُ
And pardon
Verb
Root: عفو
عَنَّا
[from] us
Preposition
وَٱغْفِرْ
and forgive
Verb
Root: غفر
لَنَا
[for] us
Preposition
وَٱرْحَمْنَآ
and have mercy on us
Verb
Root: رحم
أَنتَ
You (are)
Noun
مَوْلَىٰنَا
our Protector
Noun
Root: ولي
فَٱنصُرْنَا
so help us
Verb
Root: نصر
عَلَى
against
Preposition
ٱلْقَوْمِ
the people
Noun
Root: قوم
ٱلْكَٰفِرِينَ
[the] disbelievers
Noun
Root: كفر

Translation

On no soul doth Allah Place a burden greater than it can bear. It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns. (Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. Thou art our Protector; Help us against those who stand against faith."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah hiç kimseye gücünün yeteceğinden başka yük yüklemez. Herkesin kazandığı hayır kendisine, yaptığı kötülüğün zararı yine kendisinedir. Ey Rabbimiz, eğer unuttuk ya da yanıldıysak bizi tutup sorguya çekme! Ey Rabbimiz, bize bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme! Ey Rabbimiz, bize gücümüzün yetmeyeceği yükü de yükleme! Bağışla bizi, mağfiret et bizi, rahmet et bize! Sensin bizim Mevlamız, kâfir kavimlere karşı yardım et bize.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah hiçbir canı gücünün yetmeyeceği şeyle sorumlu tutmaz. (Herkesin) kazandığı (iyilik) kendi lehine, kazandığı (kötülük) de kendi aleyhinedir. “Rabbimiz! Unutur veya hataya düşersek bizi sorumlu tutma! Rabbimiz! Bizden öncekilere yüklediğin gibi bize de ağır yük yükleme! Rabbimiz! Bize gücümüzün yetmediği şeyler yükleme! Bizi affet! Bizi bağışla! Bize merhamet et! Sen bizim mevlamızsın (efendimizsin)! kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Allah tasketh not a soul beyond its scope. For it (is only) that which it hath earned, and against it (only) that which it hath deserved. Our Lord! Condemn us not if we forget, or miss the mark! Our Lord! Lay not on us such a burden as thou didst lay on those before us! Our Lord! Impose not on us that which we have not the strength to bear! Pardon us, absolve us and have mercy on us, Thou, our Protector, and give us victory over the disbelieving folk.

M. Pickthall · EN · public-domain