← السورة 2

2:286

لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ ۚ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

لَا
(Does) not
حرف جر
يُكَلِّفُ
burden
فعل
الجذر: كلف
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
نَفْسًا
any soul
اسم
الجذر: نفس
إِلَّا
except
حرف جر
وُسْعَهَا
its capacity
اسم
الجذر: وسع
لَهَا
for it
حرف جر
مَا
what
اسم
كَسَبَتْ
it earned
فعل
الجذر: كسب
وَعَلَيْهَا
and against it
حرف جر
مَا
what
اسم
ٱكْتَسَبَتْ
it earned
فعل
الجذر: كسب
رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
لَا
(Do) not
حرف جر
تُؤَاخِذْنَآ
take us to task
فعل
الجذر: أخذ
إِن
if
حرف جر
نَّسِينَآ
we forget
فعل
الجذر: نسي
أَوْ
or
حرف جر
أَخْطَأْنَا
we err
فعل
الجذر: خطأ
رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
وَلَا
And (do) not
حرف جر
تَحْمِلْ
lay
فعل
الجذر: حمل
عَلَيْنَآ
upon us
حرف جر
إِصْرًا
a burden
اسم
الجذر: أصر
كَمَا
like that
حرف جر
حَمَلْتَهُۥ
(which) You laid [it]
فعل
الجذر: حمل
عَلَى
on
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
مِن
(were) from
حرف جر
قَبْلِنَا
before us
اسم
الجذر: قبل
رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
وَلَا
[And] (do) not
حرف جر
تُحَمِّلْنَا
lay on us
فعل
الجذر: حمل
مَا
what
اسم
لَا
not
حرف جر
طَاقَةَ
(the) strength
اسم
الجذر: طوق
لَنَا
we have
حرف جر
بِهِۦ
[of it] (to bear)
حرف جر
وَٱعْفُ
And pardon
فعل
الجذر: عفو
عَنَّا
[from] us
حرف جر
وَٱغْفِرْ
and forgive
فعل
الجذر: غفر
لَنَا
[for] us
حرف جر
وَٱرْحَمْنَآ
and have mercy on us
فعل
الجذر: رحم
أَنتَ
You (are)
اسم
مَوْلَىٰنَا
our Protector
اسم
الجذر: ولي
فَٱنصُرْنَا
so help us
فعل
الجذر: نصر
عَلَى
against
حرف جر
ٱلْقَوْمِ
the people
اسم
الجذر: قوم
ٱلْكَٰفِرِينَ
[the] disbelievers
اسم
الجذر: كفر

الترجمة

On no soul doth Allah Place a burden greater than it can bear. It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns. (Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. Thou art our Protector; Help us against those who stand against faith."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah hiç kimseye gücünün yeteceğinden başka yük yüklemez. Herkesin kazandığı hayır kendisine, yaptığı kötülüğün zararı yine kendisinedir. Ey Rabbimiz, eğer unuttuk ya da yanıldıysak bizi tutup sorguya çekme! Ey Rabbimiz, bize bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme! Ey Rabbimiz, bize gücümüzün yetmeyeceği yükü de yükleme! Bağışla bizi, mağfiret et bizi, rahmet et bize! Sensin bizim Mevlamız, kâfir kavimlere karşı yardım et bize.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah hiçbir canı gücünün yetmeyeceği şeyle sorumlu tutmaz. (Herkesin) kazandığı (iyilik) kendi lehine, kazandığı (kötülük) de kendi aleyhinedir. “Rabbimiz! Unutur veya hataya düşersek bizi sorumlu tutma! Rabbimiz! Bizden öncekilere yüklediğin gibi bize de ağır yük yükleme! Rabbimiz! Bize gücümüzün yetmediği şeyler yükleme! Bizi affet! Bizi bağışla! Bize merhamet et! Sen bizim mevlamızsın (efendimizsin)! kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Allah tasketh not a soul beyond its scope. For it (is only) that which it hath earned, and against it (only) that which it hath deserved. Our Lord! Condemn us not if we forget, or miss the mark! Our Lord! Lay not on us such a burden as thou didst lay on those before us! Our Lord! Impose not on us that which we have not the strength to bear! Pardon us, absolve us and have mercy on us, Thou, our Protector, and give us victory over the disbelieving folk.

M. Pickthall · EN · public-domain