← السورة 2

2:67

وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا۟ بَقَرَةً ۖ قَالُوٓا۟ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ

كلمة بكلمة

وَإِذْ
And when
حرف جر
قَالَ
said
فعل
الجذر: قول
مُوسَىٰ
Musa
اسم
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
اسم
الجذر: قوم
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
يَأْمُرُكُمْ
commands you
فعل
الجذر: أمر
أَن
that
حرف جر
تَذْبَحُوا۟
you slaughter
فعل
الجذر: ذبح
بَقَرَةً
a cow
اسم
الجذر: بقر
قَالُوٓا۟
They said
فعل
الجذر: قول
أَتَتَّخِذُنَا
Do you take us
فعل
الجذر: أخذ
هُزُوًا
(in) ridicule
اسم
الجذر: هزأ
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
أَعُوذُ
I seek refuge
فعل
الجذر: عوذ
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
أَنْ
that
حرف جر
أَكُونَ
I be
فعل
الجذر: كون
مِنَ
among
حرف جر
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant
اسم
الجذر: جهل

الترجمة

And remember Moses said to his people: "Allah commands that ye sacrifice a heifer." They said: "Makest thou a laughing-stock of us?" He said: "Allah save me from being an ignorant (fool)!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hani bir zamanlar Musa kavmine demişti ki Allah, size bir bakara (sığır) boğazlamanızı emrediyor. Onlar da "ayol sen bizimle eğleniyor, alay mı ediyorsun?" dediler. Musa da: "Böyle cahillerden biri olmaktan Allah'a sığınırım." dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Hani Musa, kavmine “Şüphesiz ki Allah herhangi bir inek kesmenizi size emrediyor.” demişti. (Onlar) “Bizimle alay mı ediyorsun?” deyince, o da “Cahillerden olmaktan Allah’a sığınırım.” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when Moses said unto his people: Lo! Allah commandeth you that ye sacrifice a cow, they said: Dost thou make game of us? He answered: Allah forbid that I should be among the foolish!

M. Pickthall · EN · public-domain