← السورة 20

20:87

قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَـٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
مَآ
Not
حرف جر
أَخْلَفْنَا
we broke
فعل
الجذر: خلف
مَوْعِدَكَ
promise to you
اسم
الجذر: وعد
بِمَلْكِنَا
by our will
اسم
الجذر: ملك
وَلَٰكِنَّا
but we
حرف جر
حُمِّلْنَآ
[we] were made to carry
فعل
الجذر: حمل
أَوْزَارًا
burdens
اسم
الجذر: وزر
مِّن
from
حرف جر
زِينَةِ
ornaments
اسم
الجذر: زين
ٱلْقَوْمِ
(of) the people
اسم
الجذر: قوم
فَقَذَفْنَٰهَا
so we threw them
فعل
الجذر: قذف
فَكَذَٰلِكَ
and thus
حرف جر
أَلْقَى
threw
فعل
الجذر: لقي
ٱلسَّامِرِىُّ
the Samiri
اسم
الجذر: سمر

الترجمة

They said: "We broke not the promise to thee, as far as lay in our power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the (whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what the Samiri suggested.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar dediler ki: "Biz sana verdiğimiz sözden, kendiliğimizden caymadık. Fakat biz o (Kıbtî) kavminin süs eşyasından bir takım ağırlıklar yüklenmiştik. Onları (ateşe) attık. Sâmirî de (kendi mücevheratını) böylece atmıştı."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kavmi) şöyle demişti: “Biz sana verdiğimiz sözden kendi başımıza dönmedik. Fakat o kavmin (Mısırlıların) ziynetinden birtakım ağırlıklar yüklenmiştik. Onları (çıkarıp ortaya) atmıştık. Aynı şekilde Sâmirî de (kendi taşıdığı buzağı heykelini oraya) bırakmıştı.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: We broke not tryst with thee of our own will, but we were laden with burdens of ornaments of the folk, then cast them (in the fire), for thus As-Samiri proposed.

M. Pickthall · EN · public-domain