← Surah 20

20:87

قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَـٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
مَآ
Not
Preposition
أَخْلَفْنَا
we broke
Verb
Root: خلف
مَوْعِدَكَ
promise to you
Noun
Root: وعد
بِمَلْكِنَا
by our will
Noun
Root: ملك
وَلَٰكِنَّا
but we
Preposition
حُمِّلْنَآ
[we] were made to carry
Verb
Root: حمل
أَوْزَارًا
burdens
Noun
Root: وزر
مِّن
from
Preposition
زِينَةِ
ornaments
Noun
Root: زين
ٱلْقَوْمِ
(of) the people
Noun
Root: قوم
فَقَذَفْنَٰهَا
so we threw them
Verb
Root: قذف
فَكَذَٰلِكَ
and thus
Preposition
أَلْقَى
threw
Verb
Root: لقي
ٱلسَّامِرِىُّ
the Samiri
Noun
Root: سمر

Translation

They said: "We broke not the promise to thee, as far as lay in our power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the (whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what the Samiri suggested.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar dediler ki: "Biz sana verdiğimiz sözden, kendiliğimizden caymadık. Fakat biz o (Kıbtî) kavminin süs eşyasından bir takım ağırlıklar yüklenmiştik. Onları (ateşe) attık. Sâmirî de (kendi mücevheratını) böylece atmıştı."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kavmi) şöyle demişti: “Biz sana verdiğimiz sözden kendi başımıza dönmedik. Fakat o kavmin (Mısırlıların) ziynetinden birtakım ağırlıklar yüklenmiştik. Onları (çıkarıp ortaya) atmıştık. Aynı şekilde Sâmirî de (kendi taşıdığı buzağı heykelini oraya) bırakmıştı.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They said: We broke not tryst with thee of our own will, but we were laden with burdens of ornaments of the folk, then cast them (in the fire), for thus As-Samiri proposed.

M. Pickthall · EN · public-domain