← السورة 21

21:24

أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً ۖ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ ۖ هَـٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِى ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ ۖ فَهُم مُّعْرِضُونَ

كلمة بكلمة

أَمِ
Or
حرف جر
ٱتَّخَذُوا۟
(have) they taken
فعل
الجذر: أخذ
مِن
besides Him
حرف جر
دُونِهِۦٓ
besides Him
اسم
الجذر: دون
ءَالِهَةً
gods
اسم
الجذر: أله
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
هَاتُوا۟
Bring
فعل
الجذر: هات
بُرْهَٰنَكُمْ
your proof
اسم
الجذر: برهن
هَٰذَا
This
حرف جر
ذِكْرُ
(is) a Reminder
اسم
الجذر: ذكر
مَن
(for those) who
اسم
مَّعِىَ
(are) with me
اسم
وَذِكْرُ
and a Reminder
اسم
الجذر: ذكر
مَن
(for those) who
اسم
قَبْلِى
(were) before me
اسم
الجذر: قبل
بَلْ
But
حرف جر
أَكْثَرُهُمْ
most of them
اسم
الجذر: كثر
لَا
(do) not
حرف جر
يَعْلَمُونَ
know
فعل
الجذر: علم
ٱلْحَقَّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
فَهُم
so they
حرف جر
مُّعْرِضُونَ
(are) averse
اسم
الجذر: عرض

الترجمة

Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say, "Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the Message of those before me." But most of them know not the Truth, and so turn away.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yoksa O'ndan başka ilâhlar mı edindiler? De ki: "Kesin delilinizi getirin. İşte benimle beraber olanların kitabı ve benden öncekilerin kitabı." Hayır, onların çoğu gerçeği bilmezler de onun için yüz çevirirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yoksa O’nun peşi sıra birtakım ilahlar mı edindiler! De ki: “Delilinizi getirin! Bu, benimle birlikte olanların ve benden öncekilerin (gerçeği içeren) öğretisidir.” Hayır! Onların çoğu gerçeği bilmezler; (bu yüzden) yüz çevirirler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Or have they chosen other gods beside Him? say: Bring your proof (of their godhead). This is the Reminder of those with me and those before me, but most of them know not the Truth and so they are averse.

M. Pickthall · EN · public-domain