← Sure 21

21:24

أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً ۖ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ ۖ هَـٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِى ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ ۖ فَهُم مُّعْرِضُونَ

Kelime kelime

أَمِ
yoksa
Edat
ٱتَّخَذُوا۟
mı edindiler?
Fiil
Kök: أخذ
مِن
O'ndan başka
Edat
دُونِهِۦٓ
başka
İsim
Kök: دون
ءَالِهَةً
tanrılar
İsim
Kök: أله
قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
هَاتُوا۟
getirin
Fiil
Kök: هات
بُرْهَٰنَكُمْ
delilinizi
İsim
Kök: برهن
هَٰذَا
işte budur
Edat
ذِكْرُ
öğütü
İsim
Kök: ذكر
مَن
olanların
İsim
مَّعِىَ
benimle beraber
İsim
وَذِكْرُ
ve öğütü
İsim
Kök: ذكر
مَن
benden öncekilerin
İsim
قَبْلِى
daha önce
İsim
Kök: قبل
بَلْ
ama
Edat
أَكْثَرُهُمْ
çokları
İsim
Kök: كثر
لَا
bilmezler
Edat
يَعْلَمُونَ
bilen
Fiil
Kök: علم
ٱلْحَقَّ
hakkı
İsim
Kök: حقق
فَهُم
bundan dolayı onlar
Edat
مُّعْرِضُونَ
(haktan) yüz çevirirler
İsim
Kök: عرض

Meal

Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say, "Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the Message of those before me." But most of them know not the Truth, and so turn away.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yoksa O'ndan başka ilâhlar mı edindiler? De ki: "Kesin delilinizi getirin. İşte benimle beraber olanların kitabı ve benden öncekilerin kitabı." Hayır, onların çoğu gerçeği bilmezler de onun için yüz çevirirler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yoksa O’nun peşi sıra birtakım ilahlar mı edindiler! De ki: “Delilinizi getirin! Bu, benimle birlikte olanların ve benden öncekilerin (gerçeği içeren) öğretisidir.” Hayır! Onların çoğu gerçeği bilmezler; (bu yüzden) yüz çevirirler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Or have they chosen other gods beside Him? say: Bring your proof (of their godhead). This is the Reminder of those with me and those before me, but most of them know not the Truth and so they are averse.

M. Pickthall · EN · public-domain