← السورة 24

24:47

وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ

كلمة بكلمة

وَيَقُولُونَ
And they say
فعل
الجذر: قول
ءَامَنَّا
We believe
فعل
الجذر: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
وَبِٱلرَّسُولِ
and in the Messenger
اسم
الجذر: رسل
وَأَطَعْنَا
and we obey
فعل
الجذر: طوع
ثُمَّ
Then
حرف جر
يَتَوَلَّىٰ
turns away
فعل
الجذر: ولي
فَرِيقٌ
a party
اسم
الجذر: فرق
مِّنْهُم
of them
حرف جر
مِّنۢ
after
حرف جر
بَعْدِ
after
اسم
الجذر: بعد
ذَٰلِكَ
that
اسم
وَمَآ
And not
حرف جر
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
اسم
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
(are) believers
اسم
الجذر: أمن

الترجمة

They say, "We believe in Allah and in the messenger, and we obey": but even after that, some of them turn away: they are not (really) Believers.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de "Allah'a ve Resulüne inandık ve itaat ettik" diyorlar da, sonra bunun arkasından yan çiziyorlar; bunlar mümin değillerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Bazı insanlar:) “Allah’a ve Elçi'ye inandık ve itaat ettik!” diyor; sonra da içlerinden bir grup yüz çeviriyor. Bunlar asla inanmış değillerdir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they say: We believe in Allah and the messenger, and we obey; then after that a faction of them turn away. Such are not believers.

M. Pickthall · EN · public-domain