← السورة 24

24:63

لَّا تَجْعَلُوا۟ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضًا ۚ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا ۚ فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

كلمة بكلمة

لَّا
(Do) not
حرف جر
تَجْعَلُوا۟
make
فعل
الجذر: جعل
دُعَآءَ
(the) calling
اسم
الجذر: دعو
ٱلرَّسُولِ
(of) the Messenger
اسم
الجذر: رسل
بَيْنَكُمْ
among you
اسم
الجذر: بين
كَدُعَآءِ
as (the) call
اسم
الجذر: دعو
بَعْضِكُم
(of) some of you
اسم
الجذر: بعض
بَعْضًا
(to) others
اسم
الجذر: بعض
قَدْ
Verily
حرف جر
يَعْلَمُ
Allah knows
فعل
الجذر: علم
ٱللَّهُ
Allah knows
اسم
الجذر: أله
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
يَتَسَلَّلُونَ
slip away
فعل
الجذر: سلل
مِنكُمْ
among you
حرف جر
لِوَاذًا
under shelter
اسم
الجذر: لوذ
فَلْيَحْذَرِ
So let beware
فعل
الجذر: حذر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
يُخَالِفُونَ
oppose
فعل
الجذر: خلف
عَنْ
[from]
حرف جر
أَمْرِهِۦٓ
his orders
اسم
الجذر: أمر
أَن
lest
حرف جر
تُصِيبَهُمْ
befalls them
فعل
الجذر: صوب
فِتْنَةٌ
a trial
اسم
الجذر: فتن
أَوْ
or
حرف جر
يُصِيبَهُمْ
befalls them
فعل
الجذر: صوب
عَذَابٌ
a punishment
اسم
الجذر: عذب
أَلِيمٌ
painful
اسم
الجذر: ألم

الترجمة

Deem not the summons of the Messenger among yourselves like the summons of one of you to another: Allah doth know those of you who slip away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand the Messenger's order, lest some trial befall them, or a grievous penalty be inflicted on them.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Ey müminler!) Peygamberin davetini, aranızdan bazınızın bazınıza daveti gibi zannetmeyin. İçinizden, birini siper ederek sıvışıp gidenleri muhakkak ki Allah bilmektedir. Bu sebeple, O'nun emrine aykırı davrananlar, başlarına bir bela gelmesinden veya kendilerine çok elemli bir azap isabet etmesinden sakınsınlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Elçinin çağrısını kendi aranızdaki çağrı gibi tutmayın! İçinizden birini siper edinerek sıvışıp gidenleri elbette Allah bilmektedir. Onun emrine aykırı davrananlar, başlarına bir sıkıntı gelmesinden veya kendilerine elem verici bir azap gelmesinden sakınsınlar!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Make not the calling of the messenger among you as your calling one of another. Allah knoweth those of you who steal away, hiding themselves. And let those who conspire to evade orders beware lest grief or painful punishment befall them.

M. Pickthall · EN · public-domain