← السورة 25

25:18

قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ وَلَـٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَكَانُوا۟ قَوْمًۢا بُورًا

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They say
فعل
الجذر: قول
سُبْحَٰنَكَ
Glory be to You
اسم
الجذر: سبح
مَا
Not
حرف جر
كَانَ
it was proper
فعل
الجذر: كون
يَنۢبَغِى
it was proper
فعل
الجذر: بغي
لَنَآ
for us
حرف جر
أَن
that
حرف جر
نَّتَّخِذَ
we take
فعل
الجذر: أخذ
مِن
besides You
حرف جر
دُونِكَ
besides You
اسم
الجذر: دون
مِنْ
any
حرف جر
أَوْلِيَآءَ
protectors
اسم
الجذر: ولي
وَلَٰكِن
But
حرف جر
مَّتَّعْتَهُمْ
You gave them comforts
فعل
الجذر: متع
وَءَابَآءَهُمْ
and their forefathers
اسم
الجذر: أبو
حَتَّىٰ
until
حرف جر
نَسُوا۟
they forgot
فعل
الجذر: نسي
ٱلذِّكْرَ
the Message
اسم
الجذر: ذكر
وَكَانُوا۟
and became
فعل
الجذر: كون
قَوْمًۢا
a people
اسم
الجذر: قوم
بُورًا
ruined
اسم
الجذر: بور

الترجمة

They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them and their fathers, good things (in life), until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlar: "Sübhansın seni tenzih ederiz. Seni bırakıp da senden başka dostlar edinmek bize yaraşmaz; fakat sen onlara ve atalarına o kadar nimet verdin ki, sonunda seni anmayı unuttular ve helaki hak eden bir kavim oldular." derler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar (melekler) de şöyle demiş (olacaklar)dır: “Sen yücesin. Senin peşin sıra dostlar edinmek bize yakışmazdı. Fakat sen onlara ve atalarına bol nimet verince (Allah’ı) hatırlamayı unuttular ve helaki hak eden bir toplum oldular.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They will say: Be Thou Glorified! it was not for us to choose any protecting friends beside thee; but Thou didst give them and their fathers ease till they forgot the warning and became lost folk.

M. Pickthall · EN · public-domain