← السورة 25

25:42

إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا

كلمة بكلمة

إِن
He would have almost
حرف جر
كَادَ
He would have almost
فعل
الجذر: كود
لَيُضِلُّنَا
[surely] misled us
فعل
الجذر: ضلل
عَنْ
from
حرف جر
ءَالِهَتِنَا
our gods
اسم
الجذر: أله
لَوْلَآ
if not
حرف جر
أَن
that
حرف جر
صَبَرْنَا
we had been steadfast
فعل
الجذر: صبر
عَلَيْهَا
to them
حرف جر
وَسَوْفَ
And soon
حرف جر
يَعْلَمُونَ
will know
فعل
الجذر: علم
حِينَ
when
اسم
الجذر: حين
يَرَوْنَ
they will see
فعل
الجذر: رأي
ٱلْعَذَابَ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
مَنْ
who
اسم
أَضَلُّ
(is) more astray
اسم
الجذر: ضلل
سَبِيلًا
(from the) way
اسم
الجذر: سبل

الترجمة

"He indeed would well-nigh have misled us from our gods, had it not been that we were constant to them!" - Soon will they know, when they see the Penalty, who it is that is most misled in Path!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Şayet tanrılarımıza inanmakta sebat göstermeseydik, gerçekten de bizi neredeyse tanrılarımızdan saptıracaktı" diyorlar. Azabı gördükleri zaman, kimin yolunun sapık olduğunu bilecekler!

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Müşrikler) “Onları (savunmakta) kararlılık göstermemiş olsaydık, neredeyse bizi ilahlarımızın (yolundan) saptıracaktı!” (diyorlar). Azabı gördüklerinde kimin yolu şaşırdığını ileride bileceklerdir!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He would have led us far away from our gods if we had not been staunch to them. They will know, when they behold the doom, who is more astray as to the road.

M. Pickthall · EN · public-domain