← السورة 25

25:45

أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا

كلمة بكلمة

أَلَمْ
Do you not
اسم
تَرَ
see
فعل
الجذر: رأي
إِلَىٰ
[to]
حرف جر
رَبِّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
كَيْفَ
how
اسم
الجذر: كيف
مَدَّ
He extends
فعل
الجذر: مدد
ٱلظِّلَّ
the shadow
اسم
الجذر: ظلل
وَلَوْ
And if
حرف جر
شَآءَ
He willed
فعل
الجذر: شيأ
لَجَعَلَهُۥ
surely He (could) have made it
فعل
الجذر: جعل
سَاكِنًا
stationary
اسم
الجذر: سكن
ثُمَّ
Then
حرف جر
جَعَلْنَا
We made
فعل
الجذر: جعل
ٱلشَّمْسَ
the sun
اسم
الجذر: شمس
عَلَيْهِ
for it
حرف جر
دَلِيلًا
an indication
اسم
الجذر: دلل

الترجمة

Hast thou not turned thy vision to thy Lord?- How He doth prolong the shadow! If He willed, He could make it stationary! then do We make the sun its guide;

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Rabbinin gölgeyi nasıl uzatmakta olduğunu görmedin mi? Dileseydi onu elbet hareketsiz de kılardı. Sonra biz güneşi, ona (gölgeye) delil kılmışızdır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Rabbinin gölgeyi nasıl uzattığını görmedin mi? Dileseydi onu hareketsiz yapardı. Sonra Güneş'i ona (gölgeye) kılavuz yaptık.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Hast thou not seen how thy Lord hath spread the shade - And if He willed He could have made it still - then We have made the sun its pilot;

M. Pickthall · EN · public-domain