← السورة 27

27:40

قَالَ ٱلَّذِى عِندَهُۥ عِلْمٌ مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَـٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّى لِيَبْلُوَنِىٓ ءَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّى غَنِىٌّ كَرِيمٌ

كلمة بكلمة

قَالَ
Said
فعل
الجذر: قول
ٱلَّذِى
one who
اسم
عِندَهُۥ
with him
اسم
الجذر: عند
عِلْمٌ
(was) knowledge
اسم
الجذر: علم
مِّنَ
of
حرف جر
ٱلْكِتَٰبِ
the Scripture
اسم
الجذر: كتب
أَنَا۠
I
اسم
ءَاتِيكَ
will bring it to you
فعل
الجذر: أتي
بِهِۦ
will bring it to you
حرف جر
قَبْلَ
before
اسم
الجذر: قبل
أَن
[that]
حرف جر
يَرْتَدَّ
returns
فعل
الجذر: ردد
إِلَيْكَ
to you
حرف جر
طَرْفُكَ
your glance
اسم
الجذر: طرف
فَلَمَّا
Then when
حرف جر
رَءَاهُ
he saw it
فعل
الجذر: رأي
مُسْتَقِرًّا
placed
اسم
الجذر: قرر
عِندَهُۥ
before him
اسم
الجذر: عند
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
هَٰذَا
This
حرف جر
مِن
(is) from
حرف جر
فَضْلِ
(the) Favor
اسم
الجذر: فضل
رَبِّى
(of) my Lord
اسم
الجذر: ربب
لِيَبْلُوَنِىٓ
to test me
فعل
الجذر: بلو
ءَأَشْكُرُ
whether I am grateful
فعل
الجذر: شكر
أَمْ
or
حرف جر
أَكْفُرُ
I am ungrateful
فعل
الجذر: كفر
وَمَن
And whoever
حرف جر
شَكَرَ
(is) grateful
فعل
الجذر: شكر
فَإِنَّمَا
then only
حرف جر
يَشْكُرُ
he is grateful
فعل
الجذر: شكر
لِنَفْسِهِۦ
for his own soul
اسم
الجذر: نفس
وَمَن
And whoever
حرف جر
كَفَرَ
(is) ungrateful
فعل
الجذر: كفر
فَإِنَّ
then indeed
حرف جر
رَبِّى
my Lord
اسم
الجذر: ربب
غَنِىٌّ
(is) Self-sufficient
اسم
الجذر: غني
كَرِيمٌ
Noble
اسم
الجذر: كرم

الترجمة

Said one who had knowledge of the Book: "I will bring it to thee within the twinkling of an eye!" Then when (Solomon) saw it placed firmly before him, he said: "This is by the Grace of my Lord!- to test me whether I am grateful or ungrateful! and if any is grateful, truly his gratitude is (a gain) for his own soul; but if any is ungrateful, truly my Lord is Free of all Needs, Supreme in Honour!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kitaptan ilmi olan kimse ise, "Gözünü açıp kapamadan, ben onu sana getiririm" dedi. (Süleyman) onu (Melike'nin tahtını) yanıbaşına yerleşivermiş görünce, "Bu, dedi, şükür mü edeceğim, yoksa nankörlük mü edeceğim diye beni sınamak üzere Rabbimin (gösterdiği) lütfundandır. Şükreden ancak kendisi için şükretmiş olur; nankörlük edene gelince, o bilsin ki Rabbim müstağnidir, çok kerem sahibidir."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendisinde Kitaptan bir bilgi olan kimse ise “Gözünü açıp kapamadan önce onu ben sana getiririm!” demişti. (Süleyman, Belkıs’ın) tahtını yanında yerleşmiş görünce şunu söylemişti: “Bu, şükür mü edeceğimi yoksa nankörlük mü yapacağımı denemek üzere Rabbimin (bana verdiği) iyiliklerindendir. Şükreden ancak kendisi için şükretmiş olur; kâfir olana gelince, şüphesiz ki benim Rabbim zengindir, cömerttir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

One with whom was knowledge of the Scripture said: I will bring it thee before thy gaze returneth unto thee. And when he saw it set in his presence, (Solomon) said: This is of the bounty of my Lord, that He may try me whether I give thanks or am ungrateful. Whosoever giveth thanks he only giveth thanks for (the good of) his own soul; and whosoever is ungrateful (is ungrateful only to his own soul's hurt). For lo! my Lord is Absolute in independence, Bountiful.

M. Pickthall · EN · public-domain