← السورة 28

28:13

فَرَدَدْنَـٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

كلمة بكلمة

فَرَدَدْنَٰهُ
So We restored him
فعل
الجذر: ردد
إِلَىٰٓ
to
حرف جر
أُمِّهِۦ
his mother
اسم
الجذر: أمم
كَىْ
that
حرف جر
تَقَرَّ
might be comforted
فعل
الجذر: قرر
عَيْنُهَا
her eye
اسم
الجذر: عين
وَلَا
and not
حرف جر
تَحْزَنَ
she may grieve
فعل
الجذر: حزن
وَلِتَعْلَمَ
and that she would know
فعل
الجذر: علم
أَنَّ
that
حرف جر
وَعْدَ
the Promise of Allah
اسم
الجذر: وعد
ٱللَّهِ
the Promise of Allah
اسم
الجذر: أله
حَقٌّ
(is) true
اسم
الجذر: حقق
وَلَٰكِنَّ
But
حرف جر
أَكْثَرَهُمْ
most of them
اسم
الجذر: كثر
لَا
(do) not
حرف جر
يَعْلَمُونَ
know
فعل
الجذر: علم

الترجمة

Thus did We restore him to his mother, that her eye might be comforted, that she might not grieve, and that she might know that the promise of Allah is true: but most of them do not understand.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Böylelikle biz onu, gözü aydın olsun, gam çekmesin ve Allah'ın vaadinin gerçek olduğunu bilsin, diye anasına geri verdik. Fakat yine de pek çoğu (bunu) bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Böylelikle gözü aydın olsun, (daha fazla) üzülmesin ve insanların çoğu bilmeseler bile Allah’ın vaadinin gerçek olduğunu bilsin diye biz onu (Musa'yı) annesine geri vermiştik.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So We restored him to his mother that she might be comforted and not grieve, and that she might know that the promise of Allah is true. But most of them know not.

M. Pickthall · EN · public-domain