← Sure 28

28:13

فَرَدَدْنَـٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Kelime kelime

فَرَدَدْنَٰهُ
böylece onu geri verdik
Fiil
Kök: ردد
إِلَىٰٓ
annesine
Edat
أُمِّهِۦ
annelerinizin
İsim
Kök: أمم
كَىْ
için
Edat
تَقَرَّ
aydın olması
Fiil
Kök: قرر
عَيْنُهَا
gözü
İsim
Kök: عين
وَلَا
ve
Edat
تَحْزَنَ
üzülmesin (diye)
Fiil
Kök: حزن
وَلِتَعْلَمَ
ve bilmesi için
Fiil
Kök: علم
أَنَّ
şüphesiz ki
Edat
وَعْدَ
va'di
İsim
Kök: وعد
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
حَقٌّ
haktır
İsim
Kök: حقق
وَلَٰكِنَّ
ve fakat
Edat
أَكْثَرَهُمْ
çokları
İsim
Kök: كثر
لَا
bilmezler
Edat
يَعْلَمُونَ
bilen
Fiil
Kök: علم

Meal

Thus did We restore him to his mother, that her eye might be comforted, that she might not grieve, and that she might know that the promise of Allah is true: but most of them do not understand.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Böylelikle biz onu, gözü aydın olsun, gam çekmesin ve Allah'ın vaadinin gerçek olduğunu bilsin, diye anasına geri verdik. Fakat yine de pek çoğu (bunu) bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Böylelikle gözü aydın olsun, (daha fazla) üzülmesin ve insanların çoğu bilmeseler bile Allah’ın vaadinin gerçek olduğunu bilsin diye biz onu (Musa'yı) annesine geri vermiştik.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So We restored him to his mother that she might be comforted and not grieve, and that she might know that the promise of Allah is true. But most of them know not.

M. Pickthall · EN · public-domain