← السورة 29

29:40

فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

كلمة بكلمة

فَكُلًّا
So each
اسم
الجذر: كلل
أَخَذْنَا
We seized
فعل
الجذر: أخذ
بِذَنۢبِهِۦ
for his sin
اسم
الجذر: ذنب
فَمِنْهُم
Then of them
حرف جر
مَّنْ
(was he) who
اسم
أَرْسَلْنَا
We sent
فعل
الجذر: رسل
عَلَيْهِ
on him
حرف جر
حَاصِبًا
a violent storm
اسم
الجذر: حصب
وَمِنْهُم
and of them
حرف جر
مَّنْ
(was he) who
اسم
أَخَذَتْهُ
seized him
فعل
الجذر: أخذ
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
اسم
الجذر: صيح
وَمِنْهُم
and of them
حرف جر
مَّنْ
(was he) who
اسم
خَسَفْنَا
We caused to swallow
فعل
الجذر: خسف
بِهِ
him
حرف جر
ٱلْأَرْضَ
the earth
اسم
الجذر: أرض
وَمِنْهُم
and of them
حرف جر
مَّنْ
(was he) who
اسم
أَغْرَقْنَا
We drowned
فعل
الجذر: غرق
وَمَا
And not
حرف جر
كَانَ
was
فعل
الجذر: كون
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
لِيَظْلِمَهُمْ
to wrong them
فعل
الجذر: ظلم
وَلَٰكِن
but
حرف جر
كَانُوٓا۟
they were
فعل
الجذر: كون
أَنفُسَهُمْ
themselves
اسم
الجذر: نفس
يَظْلِمُونَ
doing wrong
فعل
الجذر: ظلم

الترجمة

Each one of them We seized for his crime: of them, against some We sent a violent tornado (with showers of stones); some were caught by a (mighty) Blast; some We caused the earth to swallow up; and some We drowned (in the waters): It was not Allah Who injured (or oppressed) them:" They injured (and oppressed) their own souls.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Nitekim onlardan herbirini günahları sebebiyle suç üstü yakaladık: Kiminin üzerine taşlar savuran rüzgarlar gönderdik, kimini korkunç bir ses yakaladı, kimini yerin dibine geçirdik, kimini de suda boğduk. Allah onlara zulmetmiyor, asıl onlar kendilerine yazık ediyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Nitekim onlardan her birini günahı sebebiyle cezalandırmıştık. Kiminin üzerine taş göndermiştik. Kimini korkunç bir ses yakalamıştı. Kimini yerin dibine geçirmiştik. Kimini de suda boğmuştuk. Allah onlara haksızlık edecek değildi fakat onlar kendi kendilerine yazık etmekteydiler.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

So We took each one in his sin; of them was he on whom We sent a hurricane, and of them was he who was overtaken by the (Awful) Cry, and of them was he whom We caused the earth to swallow, and of them was he whom We drowned. It was not for Allah to wrong them, but they wronged themselves.

M. Pickthall · EN · public-domain