← السورة 3

3:178

وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ

كلمة بكلمة

وَلَا
And (let) not
حرف جر
يَحْسَبَنَّ
think
فعل
الجذر: حسب
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
أَنَّمَا
that
حرف جر
نُمْلِى
We give respite
فعل
الجذر: ملو
لَهُمْ
to them
حرف جر
خَيْرٌ
(is) good
اسم
الجذر: خير
لِّأَنفُسِهِمْ
for themselves
اسم
الجذر: نفس
إِنَّمَا
Only
حرف جر
نُمْلِى
We give respite
فعل
الجذر: ملو
لَهُمْ
to them
حرف جر
لِيَزْدَادُوٓا۟
so that they may increase
فعل
الجذر: زيد
إِثْمًا
(in) sins
اسم
الجذر: أثم
وَلَهُمْ
and for them
حرف جر
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
مُّهِينٌ
humiliating
اسم
الجذر: هون

الترجمة

Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: But they will have a shameful punishment.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kâfirler, kendilerine mühlet vermemizin, şahısları için hayırlı olduğunu sanmasınlar. Biz onlara bu mühleti, ancak günahlarını artırsınlar diye veriyoruz. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kâfir olanlar sanmasınlar ki kendilerine zaman tanımamız, onlar için hayırlıdır. Onlara zaman tanıyoruz; sonunda günahlarını artıracaklar. Onlar için küçük düşürücü bir azap vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And let not those who disbelieve imagine that the rein We give them bodeth good unto their souls. We only give them rein that they may grow in sinfulness. And theirs will be a shameful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain