← السورة 3

3:179

مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى ٱلْغَيْبِ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجْتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ

كلمة بكلمة

مَّا
Not
حرف جر
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
لِيَذَرَ
to leave
فعل
الجذر: وذر
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
عَلَىٰ
on
حرف جر
مَآ
what
اسم
أَنتُمْ
you (are)
اسم
عَلَيْهِ
in [it]
حرف جر
حَتَّىٰ
until
حرف جر
يَمِيزَ
He separates
فعل
الجذر: ميز
ٱلْخَبِيثَ
the evil
اسم
الجذر: خبث
مِنَ
from
حرف جر
ٱلطَّيِّبِ
the good
اسم
الجذر: طيب
وَمَا
And not
حرف جر
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
لِيُطْلِعَكُمْ
to inform you
فعل
الجذر: طلع
عَلَى
about
حرف جر
ٱلْغَيْبِ
the unseen
اسم
الجذر: غيب
وَلَٰكِنَّ
[and] but
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
يَجْتَبِى
chooses
فعل
الجذر: جبي
مِن
from
حرف جر
رُّسُلِهِۦ
His Messengers
اسم
الجذر: رسل
مَن
whom
اسم
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
فَـَٔامِنُوا۟
so believe
فعل
الجذر: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
اسم
الجذر: رسل
وَإِن
and if
حرف جر
تُؤْمِنُوا۟
you believe
فعل
الجذر: أمن
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
فعل
الجذر: وقي
فَلَكُمْ
then for you
حرف جر
أَجْرٌ
(is a) reward
اسم
الجذر: أجر
عَظِيمٌ
great
اسم
الجذر: عظم

الترجمة

Allah will not leave the believers in the state in which ye are now, until He separates what is evil from what is good nor will He disclose to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers (For the purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His messengers: And if ye believe and do right, ye have a reward without measure.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, müminleri içinde bulunduğunuz şu durumda bırakacak değildir, pisi temizden ayıracaktır. Ve Allah sizi gayba vakıf kılacak da değildir. Fakat Allah, peygamberlerinden dilediğini seçip (gaybı bildirir). O halde Allah'a ve peygamberlerine iman edin. Eğer iman eder ve günahlardan korunursanız, sizin için büyük bir mükafat vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah pisi (kötüyü) temizden ayırana kadar müminleri, (şu) bulunduğunuz durumda bırakacak değildir. Allah size gaybı (bilinemeyeni) de bildirecek değildir. Fakat Allah elçilerinden dilediğini seçer. Allah’a ve elçilerine iman edin! İman eder, takvâlı (duyarlı) olursanız sizin için büyük bir ödül vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

It is not (the purpose) of Allah to leave you in your present state till He shall separate the wicked from the good. And it is not (the purpose of) Allah to let you know the Unseen. But Allah chooseth of His messengers whom He will, (to receive knowledge thereof). So believe in Allah and His messengers. If ye believe and ward off (evil), yours will be a vast reward.

M. Pickthall · EN · public-domain