← Surah 3

3:179

مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى ٱلْغَيْبِ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجْتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ

Word by word

مَّا
Not
Preposition
كَانَ
is
Verb
Root: كون
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
لِيَذَرَ
to leave
Verb
Root: وذر
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن
عَلَىٰ
on
Preposition
مَآ
what
Noun
أَنتُمْ
you (are)
Noun
عَلَيْهِ
in [it]
Preposition
حَتَّىٰ
until
Preposition
يَمِيزَ
He separates
Verb
Root: ميز
ٱلْخَبِيثَ
the evil
Noun
Root: خبث
مِنَ
from
Preposition
ٱلطَّيِّبِ
the good
Noun
Root: طيب
وَمَا
And not
Preposition
كَانَ
is
Verb
Root: كون
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
لِيُطْلِعَكُمْ
to inform you
Verb
Root: طلع
عَلَى
about
Preposition
ٱلْغَيْبِ
the unseen
Noun
Root: غيب
وَلَٰكِنَّ
[and] but
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
يَجْتَبِى
chooses
Verb
Root: جبي
مِن
from
Preposition
رُّسُلِهِۦ
His Messengers
Noun
Root: رسل
مَن
whom
Noun
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
فَـَٔامِنُوا۟
so believe
Verb
Root: أمن
بِٱللَّهِ
in Allah
Noun
Root: أله
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
Noun
Root: رسل
وَإِن
and if
Preposition
تُؤْمِنُوا۟
you believe
Verb
Root: أمن
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
Verb
Root: وقي
فَلَكُمْ
then for you
Preposition
أَجْرٌ
(is a) reward
Noun
Root: أجر
عَظِيمٌ
great
Noun
Root: عظم

Translation

Allah will not leave the believers in the state in which ye are now, until He separates what is evil from what is good nor will He disclose to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers (For the purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His messengers: And if ye believe and do right, ye have a reward without measure.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah, müminleri içinde bulunduğunuz şu durumda bırakacak değildir, pisi temizden ayıracaktır. Ve Allah sizi gayba vakıf kılacak da değildir. Fakat Allah, peygamberlerinden dilediğini seçip (gaybı bildirir). O halde Allah'a ve peygamberlerine iman edin. Eğer iman eder ve günahlardan korunursanız, sizin için büyük bir mükafat vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah pisi (kötüyü) temizden ayırana kadar müminleri, (şu) bulunduğunuz durumda bırakacak değildir. Allah size gaybı (bilinemeyeni) de bildirecek değildir. Fakat Allah elçilerinden dilediğini seçer. Allah’a ve elçilerine iman edin! İman eder, takvâlı (duyarlı) olursanız sizin için büyük bir ödül vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

It is not (the purpose) of Allah to leave you in your present state till He shall separate the wicked from the good. And it is not (the purpose of) Allah to let you know the Unseen. But Allah chooseth of His messengers whom He will, (to receive knowledge thereof). So believe in Allah and His messengers. If ye believe and ward off (evil), yours will be a vast reward.

M. Pickthall · EN · public-domain