← السورة 3

3:24

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ ۖ وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

كلمة بكلمة

ذَٰلِكَ
That
اسم
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
حرف جر
قَالُوا۟
say
فعل
الجذر: قول
لَن
Never
حرف جر
تَمَسَّنَا
will touch us
فعل
الجذر: مسس
ٱلنَّارُ
the Fire
اسم
الجذر: نور
إِلَّآ
except
حرف جر
أَيَّامًا
(for) days
اسم
الجذر: يوم
مَّعْدُودَٰتٍ
numbered
اسم
الجذر: عدد
وَغَرَّهُمْ
And deceived them
فعل
الجذر: غرر
فِى
in
حرف جر
دِينِهِم
their religion
اسم
الجذر: دين
مَّا
what
اسم
كَانُوا۟
they were
فعل
الجذر: كون
يَفْتَرُونَ
inventing
فعل
الجذر: فري

الترجمة

This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days": For their forgeries deceive them as to their own religion.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bunun sebebi, onların "belli günlerden başka bize asla ateş azabı dokunmaz" demeleridir. Uydurageldikleri yalanlar dinlerinde kendilerini aldatmaktadır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Gerekçeleri ise), onların “Sadece sayılı günlerde bize ateş dokunacaktır.” demeleriydi. Uydurdukları şeyler, dinleri hakkında kendilerini aldatmıştı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That is because they say: The Fire will not touch us save for a certain number of days. That which they used to invent hath deceived them regarding their religion.

M. Pickthall · EN · public-domain