← Surah 3

3:24

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ ۖ وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

Word by word

ذَٰلِكَ
That
Noun
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
Preposition
قَالُوا۟
say
Verb
Root: قول
لَن
Never
Preposition
تَمَسَّنَا
will touch us
Verb
Root: مسس
ٱلنَّارُ
the Fire
Noun
Root: نور
إِلَّآ
except
Preposition
أَيَّامًا
(for) days
Noun
Root: يوم
مَّعْدُودَٰتٍ
numbered
Noun
Root: عدد
وَغَرَّهُمْ
And deceived them
Verb
Root: غرر
فِى
in
Preposition
دِينِهِم
their religion
Noun
Root: دين
مَّا
what
Noun
كَانُوا۟
they were
Verb
Root: كون
يَفْتَرُونَ
inventing
Verb
Root: فري

Translation

This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days": For their forgeries deceive them as to their own religion.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bunun sebebi, onların "belli günlerden başka bize asla ateş azabı dokunmaz" demeleridir. Uydurageldikleri yalanlar dinlerinde kendilerini aldatmaktadır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Gerekçeleri ise), onların “Sadece sayılı günlerde bize ateş dokunacaktır.” demeleriydi. Uydurdukları şeyler, dinleri hakkında kendilerini aldatmıştı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That is because they say: The Fire will not touch us save for a certain number of days. That which they used to invent hath deceived them regarding their religion.

M. Pickthall · EN · public-domain