← السورة 3

3:90

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَـٰنِهِمْ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرًا لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
إِيمَٰنِهِمْ
their belief
اسم
الجذر: أمن
ثُمَّ
then
حرف جر
ٱزْدَادُوا۟
they increased
فعل
الجذر: زيد
كُفْرًا
(in) disbelief
اسم
الجذر: كفر
لَّن
never
حرف جر
تُقْبَلَ
will be accepted
فعل
الجذر: قبل
تَوْبَتُهُمْ
their repentance
اسم
الجذر: توب
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
حرف جر
هُمُ
they
اسم
ٱلضَّآلُّونَ
(are) those who have gone astray
اسم
الجذر: ضلل

الترجمة

But those who reject Faith after they accepted it, and then go on adding to their defiance of Faith,- never will their repentance be accepted; for they are those who have (of set purpose) gone astray.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şüphesiz imanlarının arkasından küfreden, sonra da küfrünü artırmış olanların tevbeleri asla kabul olunmaz. İşte onlar sapıkların ta kendileridir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İmandan sonra inkâr edip sonra da inkârda ileri gidenlerin tevbeleri asla kabul edilmez. İşte onlar sapkınların ta kendileridir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! those who disbelieve after their (profession of) belief, and afterward grow violent in disbelief: their repentance will not be accepted. And such are those who are astray.

M. Pickthall · EN · public-domain