← Surah 3

3:90

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَـٰنِهِمْ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرًا لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
إِيمَٰنِهِمْ
their belief
Noun
Root: أمن
ثُمَّ
then
Preposition
ٱزْدَادُوا۟
they increased
Verb
Root: زيد
كُفْرًا
(in) disbelief
Noun
Root: كفر
لَّن
never
Preposition
تُقْبَلَ
will be accepted
Verb
Root: قبل
تَوْبَتُهُمْ
their repentance
Noun
Root: توب
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
Preposition
هُمُ
they
Noun
ٱلضَّآلُّونَ
(are) those who have gone astray
Noun
Root: ضلل

Translation

But those who reject Faith after they accepted it, and then go on adding to their defiance of Faith,- never will their repentance be accepted; for they are those who have (of set purpose) gone astray.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şüphesiz imanlarının arkasından küfreden, sonra da küfrünü artırmış olanların tevbeleri asla kabul olunmaz. İşte onlar sapıkların ta kendileridir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İmandan sonra inkâr edip sonra da inkârda ileri gidenlerin tevbeleri asla kabul edilmez. İşte onlar sapkınların ta kendileridir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! those who disbelieve after their (profession of) belief, and afterward grow violent in disbelief: their repentance will not be accepted. And such are those who are astray.

M. Pickthall · EN · public-domain