← السورة 33

33:32

يَـٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ ۚ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا

كلمة بكلمة

يَٰنِسَآءَ
O wives
اسم
الجذر: نسو
ٱلنَّبِىِّ
(of) the Prophet
اسم
الجذر: نبأ
لَسْتُنَّ
You are not
فعل
الجذر: ليس
كَأَحَدٍ
like anyone
اسم
الجذر: أحد
مِّنَ
among
حرف جر
ٱلنِّسَآءِ
the women
اسم
الجذر: نسو
إِنِ
If
حرف جر
ٱتَّقَيْتُنَّ
you fear (Allah)
فعل
الجذر: وقي
فَلَا
then (do) not
حرف جر
تَخْضَعْنَ
be soft
فعل
الجذر: خضع
بِٱلْقَوْلِ
in speech
اسم
الجذر: قول
فَيَطْمَعَ
lest should be moved with desire
فعل
الجذر: طمع
ٱلَّذِى
he who
اسم
فِى
in
حرف جر
قَلْبِهِۦ
his heart
اسم
الجذر: قلب
مَرَضٌ
(is) a disease
اسم
الجذر: مرض
وَقُلْنَ
but say
فعل
الجذر: قول
قَوْلًا
a word
اسم
الجذر: قول
مَّعْرُوفًا
appropriate
اسم
الجذر: عرف

الترجمة

O Consorts of the Prophet! Ye are not like any of the (other) women: if ye do fear (Allah), be not too complacent of speech, lest one in whose heart is a disease should be moved with desire: but speak ye a speech (that is) just.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey peygamberin hanımları! Siz kadınlardan herhangi biri gibi değilsiniz. Eğer takva ile korunacaksanız, konuşurken kırıtmayın da kalbinde bir hastalık bulunan kimse tamaha düşmesin. Güzel ve dosdoğru söz söyleyin.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey Peygamber’in kadınları (hanımları)! Siz, kadınlardan herhangi biri gibi değilsiniz. (Allah’a karşı) takvâlı (duyarlı)ysanız, (yabancı erkeklere karşı) çekici bir üslupla konuşmayın; sonra kalbinde hastalık bulunan kimse ümide kapılır. Uygun söz söyleyin!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye wives of the Prophet! Ye are not like any other women. If ye keep your duty (to Allah), then be not soft of speech, lest he in whose heart is a disease aspire (to you), but utter customary speech.

M. Pickthall · EN · public-domain