← السورة 38

38:44

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَـٰهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ

كلمة بكلمة

وَخُذْ
And take
فعل
الجذر: أخذ
بِيَدِكَ
in your hand
اسم
الجذر: يدي
ضِغْثًا
a bunch
اسم
الجذر: ضغث
فَٱضْرِب
and strike
فعل
الجذر: ضرب
بِّهِۦ
with it
حرف جر
وَلَا
and (do) not
حرف جر
تَحْنَثْ
break (your) oath
فعل
الجذر: حنث
إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
وَجَدْنَٰهُ
[We] found him
فعل
الجذر: وجد
صَابِرًا
patient
اسم
الجذر: صبر
نِّعْمَ
an excellent
فعل
الجذر: نعم
ٱلْعَبْدُ
slave
اسم
الجذر: عبد
إِنَّهُۥٓ
Indeed, he
حرف جر
أَوَّابٌ
repeatedly turned
اسم
الجذر: أوب

الترجمة

"And take in thy hand a little grass, and strike therewith: and break not (thy oath)." Truly We found him full of patience and constancy. How excellent in Our service! ever did he turn (to Us)!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Bir de dedik ki): "Eline bir demet al da onunla (eşine) vur; yemininde durmamazlık etme." Doğrusu biz onu sabırlı bulduk. O ne güzel kul! O hakikaten daima Allah'a yönelmektedir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Eyüp’e) “Eline bir demet sap al da onunla vur (yola çık); doğrudan sapma.” (demiştik). Şüphesiz ki Eyüp’ü sabırlı (bir kul) bulmuştuk; o, hep (Allah’a) yönelen ne güzel bir kuldu.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And (it was said unto him): Take in thine hand a branch and smite therewith, and break not thine oath. Lo! We found him steadfast, how excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (to his Lord).

M. Pickthall · EN · public-domain