← السورة 39

39:73

وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَٱدْخُلُوهَا خَـٰلِدِينَ

كلمة بكلمة

وَسِيقَ
And (will) be driven
فعل
الجذر: سوق
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
ٱتَّقَوْا۟
feared
فعل
الجذر: وقي
رَبَّهُمْ
their Lord
اسم
الجذر: ربب
إِلَى
to
حرف جر
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
اسم
الجذر: جنن
زُمَرًا
(in) groups
اسم
الجذر: زمر
حَتَّىٰٓ
until
حرف جر
إِذَا
when
اسم
جَآءُوهَا
they reach it
فعل
الجذر: جيأ
وَفُتِحَتْ
and (will) be opened
فعل
الجذر: فتح
أَبْوَٰبُهَا
its gates
اسم
الجذر: بوب
وَقَالَ
and (will) say
فعل
الجذر: قول
لَهُمْ
to them
حرف جر
خَزَنَتُهَا
its keepers
اسم
الجذر: خزن
سَلَٰمٌ
Peace be
اسم
الجذر: سلم
عَلَيْكُمْ
upon you
حرف جر
طِبْتُمْ
you have done well
فعل
الجذر: طيب
فَٱدْخُلُوهَا
so enter it
فعل
الجذر: دخل
خَٰلِدِينَ
(to) abide eternally
اسم
الجذر: خلد

الترجمة

And those who feared their Lord will be led to the Garden in crowds: until behold, they arrive there; its gates will be opened; and its keepers will say: "Peace be upon you! well have ye done! enter ye here, to dwell therein."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Rablerinden korkanlar da bölük bölük cennete sevk edilmektedir. Nihayet oraya vardıkları zaman kapıları açılır ve bekçileri onlara: "Selâm sizlere, ne hoşsunuz! Ebedî olarak içinde kalmak üzere haydi girin oraya!" derler.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Rablerine karşı takvâlı (duyarlı) olanlar da grup grup cennete sevk edilecektir. Sonunda oraya geldikleri zaman kapıları zaten açılmış durumdadır ve bekçileri onlara “Selam size! Tertemiz geldiniz. Artık ebedî kalmak üzere girin oraya!” diyecektir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And those who keep their duty to their Lord are driven unto the Garden in troops till, when they reach it, and the gates thereof are opened, and the warders thereof say unto them: Peace be unto you! Ye are good, so enter ye (the Garden of delight), to dwell therein;

M. Pickthall · EN · public-domain