← السورة 4

4:113

وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ ۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَىْءٍ ۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن تَعْلَمُ ۚ وَكَانَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا

كلمة بكلمة

وَلَوْلَا
And if not
حرف جر
فَضْلُ
(for the) Grace
اسم
الجذر: فضل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
عَلَيْكَ
upon you
حرف جر
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
اسم
الجذر: رحم
لَهَمَّت
surely (had) resolved
فعل
الجذر: همم
طَّآئِفَةٌ
a group
اسم
الجذر: طوف
مِّنْهُمْ
of them
حرف جر
أَن
to
حرف جر
يُضِلُّوكَ
mislead you
فعل
الجذر: ضلل
وَمَا
But not
حرف جر
يُضِلُّونَ
they mislead
فعل
الجذر: ضلل
إِلَّآ
except
حرف جر
أَنفُسَهُمْ
themselves
اسم
الجذر: نفس
وَمَا
and not
حرف جر
يَضُرُّونَكَ
they will harm you
فعل
الجذر: ضرر
مِن
in
حرف جر
شَىْءٍ
anything
اسم
الجذر: شيأ
وَأَنزَلَ
And has sent down
فعل
الجذر: نزل
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
عَلَيْكَ
to you
حرف جر
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
اسم
الجذر: كتب
وَٱلْحِكْمَةَ
and [the] Wisdom
اسم
الجذر: حكم
وَعَلَّمَكَ
and taught you
فعل
الجذر: علم
مَا
what
اسم
لَمْ
not
حرف جر
تَكُن
you did
فعل
الجذر: كون
تَعْلَمُ
know
فعل
الجذر: علم
وَكَانَ
And is
فعل
الجذر: كون
فَضْلُ
(the) Grace
اسم
الجذر: فضل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
عَلَيْكَ
upon you
حرف جر
عَظِيمًا
great
اسم
الجذر: عظم

الترجمة

But for the Grace of Allah to thee and his Mercy, a party of them would certainly have plotted to lead thee astray. But (in fact) they will only Lead their own souls astray, and to thee they can do no harm in the least. For Allah hath sent down to thee the Book and wisdom and taught thee what thou Knewest not (before): And great is the Grace of Allah unto thee.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Eğer Allah'ın sana lütuf ve merhameti olmasaydı, onlardan bir güruh seni sapıtmaya çalışırdı. Halbuki onlar, ancak kendi nefislerini saptırırlar, sana hiçbir zarar veremezler. Allah, sana Kitab (Kur'an)ı ve hikmeti indirmiş ve sana bilmediğin şeyleri öğretmiştir. Allah'ın sana olan lütfu büyüktür.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’ın sana lütfu ve merhameti olmasaydı, onlardan bir grup seni saptırmaya (şaşırtmaya) yeltenirdi. (Oysa) onlar, sadece kendilerini saptırırlar ve sana asla zarar veremezler. Allah sana Kitabı (Kur’an’ı) ve hikmeti (doğru hüküm verme yeteneğini) indirmiş, sana bilmediğini öğretmiştir. Allah’ın sana olan lütfu büyüktür.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

But for the grace of Allah upon thee (Muhammad), and His mercy, a party of them had resolved to mislead thee, but they will mislead only themselves and they will hurt thee not at all. Allah revealeth unto thee the Scripture and wisdom, and teacheth thee that which thou knewest not. The grace of Allah toward thee hath been infinite.

M. Pickthall · EN · public-domain