← السورة 4

4:72

وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَىَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا

كلمة بكلمة

وَإِنَّ
And indeed
حرف جر
مِنكُمْ
among you
حرف جر
لَمَن
(is he) who
حرف جر
لَّيُبَطِّئَنَّ
lags behind
فعل
الجذر: بطأ
فَإِنْ
then if
حرف جر
أَصَٰبَتْكُم
befalls you
فعل
الجذر: صوب
مُّصِيبَةٌ
a disaster
اسم
الجذر: صوب
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
قَدْ
Verily
حرف جر
أَنْعَمَ
(has) favored
فعل
الجذر: نعم
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
عَلَىَّ
[on] me
حرف جر
إِذْ
[when]
اسم
لَمْ
(that) not
حرف جر
أَكُن
I was
فعل
الجذر: كون
مَّعَهُمْ
with them
اسم
شَهِيدًا
present
اسم
الجذر: شهد

الترجمة

There are certainly among you men who would tarry behind: If a misfortune befalls you, they say: "Allah did favour us in that we were not present among them."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şüphesiz içinizden bir kısmı vardır ki, pek ağır davranır. Eğer başınıza bir musibet gelirse: "Allah bana lutfetti de onlarla beraber bulunmadım." der.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İçinizden (savaş konusunda) kesinlikle ağırdan alanlar vardır. Size bir musibet gelirse, (böyleleri) “Elbette Allah bana lütfetti de onlarla birlikte bulunmadım.” der.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! among you there is he who loitereth; and if disaster overtook you, he would say: Allah hath been gracious unto me since I was not present with them.

M. Pickthall · EN · public-domain