← السورة 4

4:76

ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱلطَّـٰغُوتِ فَقَـٰتِلُوٓا۟ أَوْلِيَآءَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ إِنَّ كَيْدَ ٱلشَّيْطَـٰنِ كَانَ ضَعِيفًا

كلمة بكلمة

ٱلَّذِينَ
Those who
اسم
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
يُقَٰتِلُونَ
they fight
فعل
الجذر: قتل
فِى
in
حرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
وَٱلَّذِينَ
and those
حرف جر
كَفَرُوا۟
who disbelieve
فعل
الجذر: كفر
يُقَٰتِلُونَ
they fight
فعل
الجذر: قتل
فِى
in
حرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
ٱلطَّٰغُوتِ
(of) the false deities
اسم
الجذر: طغي
فَقَٰتِلُوٓا۟
So fight (against)
فعل
الجذر: قتل
أَوْلِيَآءَ
(the) friends
اسم
الجذر: ولي
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
إِنَّ
Indeed
حرف جر
كَيْدَ
(the) strategy
اسم
الجذر: كيد
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
ضَعِيفًا
weak
اسم
الجذر: ضعف

الترجمة

Those who believe fight in the cause of Allah, and those who reject Faith Fight in the cause of Evil: So fight ye against the friends of Satan: feeble indeed is the cunning of Satan.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İman edenler, Allah yolunda savaşırlar. İnkâr edenler de tağut yolunda savaşırlar. O halde siz şeytanın taraftarlarına karşı savaşın. Çünkü şeytanın hilesi zayıftır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İman edenler Allah yolunda savaşırlar; kâfir olanlar ise tağut (azgınlık yapanın) yolunda savaşırlar. Şeytanın dostlarına karşı savaşın! Şüphesiz ki şeytanın tuzağı zayıftır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those who believe do battle for the cause of Allah; and those who disbelieve do battle for the cause of idols. So fight the minions of the devil. Lo! the devil's strategy is ever weak.

M. Pickthall · EN · public-domain