← السورة 40

40:28

وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَـٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ وَإِن يَكُ كَـٰذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ

كلمة بكلمة

وَقَالَ
And said
فعل
الجذر: قول
رَجُلٌ
a man
اسم
الجذر: رجل
مُّؤْمِنٌ
believing
اسم
الجذر: أمن
مِّنْ
from
حرف جر
ءَالِ
(the) family
اسم
الجذر: أول
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
اسم
يَكْتُمُ
who conceal(ed)
فعل
الجذر: كتم
إِيمَٰنَهُۥٓ
his faith
اسم
الجذر: أمن
أَتَقْتُلُونَ
Will you kill
فعل
الجذر: قتل
رَجُلًا
a man
اسم
الجذر: رجل
أَن
because
حرف جر
يَقُولَ
he says
فعل
الجذر: قول
رَبِّىَ
My Lord
اسم
الجذر: ربب
ٱللَّهُ
(is) Allah
اسم
الجذر: أله
وَقَدْ
and indeed
حرف جر
جَآءَكُم
he has brought you
فعل
الجذر: جيأ
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
clear proofs
اسم
الجذر: بين
مِن
from
حرف جر
رَّبِّكُمْ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
وَإِن
And if
حرف جر
يَكُ
he is
فعل
الجذر: كون
كَٰذِبًا
a liar
اسم
الجذر: كذب
فَعَلَيْهِ
then upon him
حرف جر
كَذِبُهُۥ
(is) his lie
اسم
الجذر: كذب
وَإِن
and if
حرف جر
يَكُ
he is
فعل
الجذر: كون
صَادِقًا
truthful
اسم
الجذر: صدق
يُصِبْكُم
(there) will strike you
فعل
الجذر: صوب
بَعْضُ
some (of)
اسم
الجذر: بعض
ٱلَّذِى
(that) which
اسم
يَعِدُكُمْ
he threatens you
فعل
الجذر: وعد
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
لَا
(does) not
حرف جر
يَهْدِى
guide
فعل
الجذر: هدي
مَنْ
(one) who
اسم
هُوَ
[he]
اسم
مُسْرِفٌ
(is) a transgressor
اسم
الجذر: سرف
كَذَّابٌ
a liar
اسم
الجذر: كذب

الترجمة

A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Firavun ailesinden imanını saklayan bir adam da şöyle dedi: "Bir adamı, Rabbim Allah dediği için öldürecek misiniz? Halbuki o size Rabbinizden delillerle gelmiştir. Hem o bir yalancı ise çok sürmez, yalanı boynuna geçer. Fakat doğru ise size yaptığı tehditlerin birkısmı olsun başınıza gelir. Şüphe yok ki Allah aşırı giden bir yalancıyı doğru yola çıkarmaz."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Firavun ailesinden olup, imanını gizleyen mümin bir adam şöyle demişti: “Siz ‘Rabbim Allah’tır!’ diyor diye bir adamı öldürecek misiniz? (Oysa) o, size Rabbinizden apaçık deliller getirmiştir. O (Musa) yalancı ise yalanı kendi aleyhinedir. Doğru söylüyorsa sizi tehdit ettiği (azab)ın bir kısmı olsun gelip size isabet eder. Şüphesiz ki Allah haddi aşan, yalancı kimseyi doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And a believing man of Pharaoh's family, who hid his faith, said: Would ye kill a man because he saith: My Lord is Allah, and hath brought you clear proofs from your Lord? If he is lying, then his lie is upon him; and if he is truthful, then some of that wherewith he threateneth you will strike you. Lo! Allah guideth not one who is a prodigal, a liar.

M. Pickthall · EN · public-domain