← السورة 45

45:23

أَفَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَـٰوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

كلمة بكلمة

أَفَرَءَيْتَ
Have you seen
فعل
الجذر: رأي
مَنِ
(he) who
اسم
ٱتَّخَذَ
takes
فعل
الجذر: أخذ
إِلَٰهَهُۥ
(as) his god
اسم
الجذر: أله
هَوَىٰهُ
his desire
اسم
الجذر: هوي
وَأَضَلَّهُ
and Allah lets him go astray
فعل
الجذر: ضلل
ٱللَّهُ
and Allah lets him go astray
اسم
الجذر: أله
عَلَىٰ
knowingly
حرف جر
عِلْمٍ
knowingly
اسم
الجذر: علم
وَخَتَمَ
and He sets a seal
فعل
الجذر: ختم
عَلَىٰ
upon
حرف جر
سَمْعِهِۦ
his hearing
اسم
الجذر: سمع
وَقَلْبِهِۦ
and his heart
اسم
الجذر: قلب
وَجَعَلَ
and puts
فعل
الجذر: جعل
عَلَىٰ
over
حرف جر
بَصَرِهِۦ
his vision
اسم
الجذر: بصر
غِشَٰوَةً
a veil
اسم
الجذر: غشو
فَمَن
Then who
حرف جر
يَهْدِيهِ
will guide him
فعل
الجذر: هدي
مِنۢ
after
حرف جر
بَعْدِ
after
اسم
الجذر: بعد
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
أَفَلَا
Then will not
اسم
تَذَكَّرُونَ
you receive admonition
فعل
الجذر: ذكر

الترجمة

Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not then receive admonition?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Ey Muhammed!) Hevâ ve hevesini kendine ilâh edinen, Allah'ın kendi ilmi dahilinde saptırdığı, kulağını ve kalbini mühürleyip gözüne perde çektiği kimseyi görüyor musun? Şimdi onu Allah'tan başka kim hidâyete erdirebilir? Hala düşünmez misiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Arzusunu ilahı edineni ve Allah’ın (kendi katındaki) bir bilgiye göre saptırdığı, işitme (duyu)sunu ve kalbini mühürlediği ve gözünün üstüne de perde çektiği kişiyi gördün mü? Şimdi onu, Allah’a rağmen kim doğru yola ulaştırabilir ki! (Gerçeği) hatırlamayacak mısınız?

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Hast thou seen him who maketh his desire his god, and Allah sendeth him astray purposely, and sealeth up his hearing and his heart, and setteth on his sight a covering? Then who will lead him after Allah (hath condemned him)? Will ye not then heed?

M. Pickthall · EN · public-domain