← Surah 45

45:23

أَفَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَـٰوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Word by word

أَفَرَءَيْتَ
Have you seen
Verb
Root: رأي
مَنِ
(he) who
Noun
ٱتَّخَذَ
takes
Verb
Root: أخذ
إِلَٰهَهُۥ
(as) his god
Noun
Root: أله
هَوَىٰهُ
his desire
Noun
Root: هوي
وَأَضَلَّهُ
and Allah lets him go astray
Verb
Root: ضلل
ٱللَّهُ
and Allah lets him go astray
Noun
Root: أله
عَلَىٰ
knowingly
Preposition
عِلْمٍ
knowingly
Noun
Root: علم
وَخَتَمَ
and He sets a seal
Verb
Root: ختم
عَلَىٰ
upon
Preposition
سَمْعِهِۦ
his hearing
Noun
Root: سمع
وَقَلْبِهِۦ
and his heart
Noun
Root: قلب
وَجَعَلَ
and puts
Verb
Root: جعل
عَلَىٰ
over
Preposition
بَصَرِهِۦ
his vision
Noun
Root: بصر
غِشَٰوَةً
a veil
Noun
Root: غشو
فَمَن
Then who
Preposition
يَهْدِيهِ
will guide him
Verb
Root: هدي
مِنۢ
after
Preposition
بَعْدِ
after
Noun
Root: بعد
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
أَفَلَا
Then will not
Noun
تَذَكَّرُونَ
you receive admonition
Verb
Root: ذكر

Translation

Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not then receive admonition?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Ey Muhammed!) Hevâ ve hevesini kendine ilâh edinen, Allah'ın kendi ilmi dahilinde saptırdığı, kulağını ve kalbini mühürleyip gözüne perde çektiği kimseyi görüyor musun? Şimdi onu Allah'tan başka kim hidâyete erdirebilir? Hala düşünmez misiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Arzusunu ilahı edineni ve Allah’ın (kendi katındaki) bir bilgiye göre saptırdığı, işitme (duyu)sunu ve kalbini mühürlediği ve gözünün üstüne de perde çektiği kişiyi gördün mü? Şimdi onu, Allah’a rağmen kim doğru yola ulaştırabilir ki! (Gerçeği) hatırlamayacak mısınız?

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Hast thou seen him who maketh his desire his god, and Allah sendeth him astray purposely, and sealeth up his hearing and his heart, and setteth on his sight a covering? Then who will lead him after Allah (hath condemned him)? Will ye not then heed?

M. Pickthall · EN · public-domain