← السورة 45

45:32

وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِى مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
قِيلَ
it was said
فعل
الجذر: قول
إِنَّ
Indeed
حرف جر
وَعْدَ
(the) Promise
اسم
الجذر: وعد
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
حَقٌّ
(is) true
اسم
الجذر: حقق
وَٱلسَّاعَةُ
and the Hour
اسم
الجذر: سوع
لَا
(there is) no
حرف جر
رَيْبَ
doubt
اسم
الجذر: ريب
فِيهَا
about it
حرف جر
قُلْتُم
you said
فعل
الجذر: قول
مَّا
Not
حرف جر
نَدْرِى
we know
فعل
الجذر: دري
مَا
what
اسم
ٱلسَّاعَةُ
the Hour (is)
اسم
الجذر: سوع
إِن
Not
حرف جر
نَّظُنُّ
we think
فعل
الجذر: ظنن
إِلَّا
except
حرف جر
ظَنًّا
an assumption
اسم
الجذر: ظنن
وَمَا
and not
حرف جر
نَحْنُ
we
اسم
بِمُسْتَيْقِنِينَ
(are) convinced
اسم
الجذر: يقن

الترجمة

"And when it was said that the promise of Allah was true, and that the Hour- there was no doubt about its (coming), ye used to say, 'We know not what is the hour: we only think it is an idea, and we have no firm assurance.'"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Allah'ın vaadi gerçektir. "O kıyâmetin geleceğinde şüphe yoktur." denildiğinde "Kıyamet nedir bilmiyoruz." Yalnız bir zandan ibârettir sanıyoruz. Fakat bu hususta kesin bir bilgimiz yok." derdiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Onlara) “Allah’ın vaadi gerçektir; o (Son) Saat’te de hiçbir şüphe yoktur.” dendiği zaman, “O (Son) Saat’in ne olduğunu bilmiyoruz; (o konuda) sadece zanda bulunuyoruz; asla ikna edilmiş değiliz!” demiştiniz.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when it was said: Lo! Allah's promise is the truth, and there is no doubt of the Hour's coming, ye said: We know not what the Hour is. We deem it naught but a conjecture, and we are by no means convinced.

M. Pickthall · EN · public-domain