← السورة 46

46:4

قُلْ أَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُوا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ۖ ٱئْتُونِى بِكِتَـٰبٍ مِّن قَبْلِ هَـٰذَآ أَوْ أَثَـٰرَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
أَرَءَيْتُم
Do you see
فعل
الجذر: رأي
مَّا
what
اسم
تَدْعُونَ
you call
فعل
الجذر: دعو
مِن
besides
حرف جر
دُونِ
besides
اسم
الجذر: دون
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
أَرُونِى
Show me
فعل
الجذر: رأي
مَاذَا
what
اسم
خَلَقُوا۟
they have created
فعل
الجذر: خلق
مِنَ
of
حرف جر
ٱلْأَرْضِ
the earth
اسم
الجذر: أرض
أَمْ
or
حرف جر
لَهُمْ
for them
حرف جر
شِرْكٌ
(is) any share
اسم
الجذر: شرك
فِى
in
حرف جر
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
ٱئْتُونِى
Bring me
فعل
الجذر: أتي
بِكِتَٰبٍ
a book
اسم
الجذر: كتب
مِّن
from
حرف جر
قَبْلِ
before
اسم
الجذر: قبل
هَٰذَآ
this
حرف جر
أَوْ
or
حرف جر
أَثَٰرَةٍ
a trace
اسم
الجذر: أثر
مِّنْ
of
حرف جر
عِلْمٍ
knowledge
اسم
الجذر: علم
إِن
if
حرف جر
كُنتُمْ
you are
فعل
الجذر: كون
صَٰدِقِينَ
truthful
اسم
الجذر: صدق

الترجمة

Say: "Do ye see what it is ye invoke besides Allah? Show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth!

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey Muhammed! De ki: "Allah'tan başka yalvardıklarınızı gördünüz mü? Onlar yerden ne yaratmışlar bana gösterin. Yoksa onların göklerin yaradılışında bir ortaklıkları mı var? Eğer siz doğru söyleyen kimseler iseniz bana bu Kur'an'dan önce indirilmiş bir kitap veya ilimden bir eser getirin."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Allah’ın peşi sıra yalvardığınız şeyleri (ortaklarınızı) bir düşünsenize! Yerden neyi yaratmışlar bana gösterin veya göklerle ilgili (yaratılış ve idare edilişlerinde) onların ortaklığı mı varmış! Doğruysanız bundan önce (size indirilmiş) bir kitap veya bir bilgi kalıntısı (varsa onu) bana getirin!"

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say (unto them, O Muhammad): Have ye thought on all that ye invoke beside Allah? Show me what they have created of the earth. Or have they any portion in the heavens? Bring me a scripture before this (Scripture), or some vestige of knowledge (in support of what ye say), if ye are truthful.

M. Pickthall · EN · public-domain