← السورة 47

47:26

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لِلَّذِينَ كَرِهُوا۟ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِى بَعْضِ ٱلْأَمْرِ ۖ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ

كلمة بكلمة

ذَٰلِكَ
That
اسم
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
حرف جر
قَالُوا۟
[they] said
فعل
الجذر: قول
لِلَّذِينَ
to those who
حرف جر
كَرِهُوا۟
hate
فعل
الجذر: كره
مَا
what
اسم
نَزَّلَ
Allah has revealed
فعل
الجذر: نزل
ٱللَّهُ
Allah has revealed
اسم
الجذر: أله
سَنُطِيعُكُمْ
We will obey you
فعل
الجذر: طوع
فِى
in
حرف جر
بَعْضِ
part
اسم
الجذر: بعض
ٱلْأَمْرِ
(of) the matter
اسم
الجذر: أمر
وَٱللَّهُ
But Allah
اسم
الجذر: أله
يَعْلَمُ
knows
فعل
الجذر: علم
إِسْرَارَهُمْ
their secrets
اسم
الجذر: سرر

الترجمة

This, because they said to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in part of (this) matter"; but Allah knows their (inner) secrets.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Çünkü onlar Allah'ın indirdiğini beğenmeyen kimselere: "Bazı işlerde biz size itaat edeceğiz." demişlerdi. Oysa Allah onların gizlediklerini biliyordu.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Bunun sebebi, Allah’ın indirdiğinden hoşlanmayanlara “Bazı konularda ileride size itaat edeceğiz!” demeleridir. Allah onların gizlediklerini bilmektedir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

That is because they say unto those who hate what Allah hath revealed: We will obey you in some matters; and Allah knoweth their secret talk.

M. Pickthall · EN · public-domain