← السورة 6

6:108

وَلَا تَسُبُّوا۟ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّوا۟ ٱللَّهَ عَدْوًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
تَسُبُّوا۟
insult
فعل
الجذر: سبب
ٱلَّذِينَ
those whom
اسم
يَدْعُونَ
they invoke
فعل
الجذر: دعو
مِن
from
حرف جر
دُونِ
other than
اسم
الجذر: دون
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
فَيَسُبُّوا۟
lest they insult
فعل
الجذر: سبب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
عَدْوًۢا
(in) enmity
اسم
الجذر: عدو
بِغَيْرِ
without
اسم
الجذر: غير
عِلْمٍ
knowledge
اسم
الجذر: علم
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
زَيَّنَّا
We have made fair-seeming
فعل
الجذر: زين
لِكُلِّ
to every
اسم
الجذر: كلل
أُمَّةٍ
community
اسم
الجذر: أمم
عَمَلَهُمْ
their deed
اسم
الجذر: عمل
ثُمَّ
Then
حرف جر
إِلَىٰ
to
حرف جر
رَبِّهِم
their Lord
اسم
الجذر: ربب
مَّرْجِعُهُمْ
(is) their return
اسم
الجذر: رجع
فَيُنَبِّئُهُم
then He will inform them
فعل
الجذر: نبأ
بِمَا
about what
حرف جر
كَانُوا۟
they used to
فعل
الجذر: كون
يَعْمَلُونَ
do
فعل
الجذر: عمل

الترجمة

Revile not ye those whom they call upon besides Allah, lest they out of spite revile Allah in their ignorance. Thus have We made alluring to each people its own doings. In the end will they return to their Lord, and We shall then tell them the truth of all that they did.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onların Allah'tan başka yalvardıklarına sövmeyin ki, onlar da bilmeyerek sınırı aşıp Allah'a sövmesinler. Biz, her ümmete yaptıkları işi böyle süslü gösterdik. Sonunda dönüşleri Rablerinedir. O, onlara ne yaptıklarını haber verir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’ın peşi sıra (varlıklara) yalvaranlara (bile) sövmeyin; (sonra) onlar da düşmanlık yaparak bilgisizce Allah’a söverler. Böylece biz her ümmete kendi işlerini süslü gösterdik. Sonunda dönüşleri sadece Rablerinedir. O da yaptıklarını kendilerine bildirecektir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignorance. Thus unto every nation have We made their deed seem fair. Then unto their Lord is their return, and He will tell them what they used to do.

M. Pickthall · EN · public-domain