← السورة 6

6:161

قُلْ إِنَّنِى هَدَىٰنِى رَبِّىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًا ۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
إِنَّنِى
Indeed (as for) me
حرف جر
هَدَىٰنِى
has guided me
فعل
الجذر: هدي
رَبِّىٓ
my Lord
اسم
الجذر: ربب
إِلَىٰ
to
حرف جر
صِرَٰطٍ
a path
اسم
الجذر: صرط
مُّسْتَقِيمٍ
straight
اسم
الجذر: قوم
دِينًا
a religion
اسم
الجذر: دين
قِيَمًا
right
اسم
الجذر: قوم
مِّلَّةَ
religion
اسم
الجذر: ملل
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
اسم
حَنِيفًا
a true monotheist
اسم
الجذر: حنف
وَمَا
And not
حرف جر
كَانَ
he was
فعل
الجذر: كون
مِنَ
from
حرف جر
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
اسم
الجذر: شرك

الترجمة

Say: "Verily, my Lord hath guided me to a way that is straight,- a religion of right,- the path (trod) by Abraham the true in Faith, and he (certainly) joined not gods with Allah."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

De ki: Rabbim, beni doğru yola iletti. Dosdoğru dine, Allah'ı birleyen İbrahim'in dinine. O, ortak koşanlardan değildi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

De ki: “Şüphesiz ki Rabbim beni doğru yola, doğru dine, (Allah’ı) bir tanıyan ve müşriklerden olmayan İbrahim’in milletine (dinine) ulaştırdı.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Say: Lo! As for me, my Lord hath guided me unto a straight path, a right religion, the community of Abraham, the upright, who was no idolater.

M. Pickthall · EN · public-domain