← السورة 6

6:43

فَلَوْلَآ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا۟ وَلَـٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

فَلَوْلَآ
Then why not
حرف جر
إِذْ
when
اسم
جَآءَهُم
came to them
فعل
الجذر: جيأ
بَأْسُنَا
Our punishment
اسم
الجذر: بأس
تَضَرَّعُوا۟
they humbled themselves
فعل
الجذر: ضرع
وَلَٰكِن
But
حرف جر
قَسَتْ
became hardened
فعل
الجذر: قسو
قُلُوبُهُمْ
their hearts
اسم
الجذر: قلب
وَزَيَّنَ
and made fair-seeming
فعل
الجذر: زين
لَهُمُ
to them
حرف جر
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
مَا
what
اسم
كَانُوا۟
they used to
فعل
الجذر: كون
يَعْمَلُونَ
do
فعل
الجذر: عمل

الترجمة

When the suffering reached them from us, why then did they not learn humility? On the contrary their hearts became hardened, and Satan made their (sinful) acts seem alluring to them.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Hiç olmazsa kendilerine baskınımız geldiği zaman olsun, yalvarmalı değiller miydi? Fakat kalbleri katılaştı ve şeytan yaptıklarını kendilerine güzel gösterdi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlara bu şekilde azabımız geldiği zaman boyun eğselerdi ya! Fakat kalpleri iyice katılaşmış ve şeytan da onlara yaptıklarını süslü göstermişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

If only, when Our disaster came on them, they had been humble! But their hearts were hardened and the devil made all that they used to do seem fair unto them!

M. Pickthall · EN · public-domain