← السورة 61

61:9

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ

كلمة بكلمة

هُوَ
He
اسم
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
اسم
أَرْسَلَ
sent
فعل
الجذر: رسل
رَسُولَهُۥ
His Messenger
اسم
الجذر: رسل
بِٱلْهُدَىٰ
with guidance
اسم
الجذر: هدي
وَدِينِ
and (the) religion
اسم
الجذر: دين
ٱلْحَقِّ
(of) the truth
اسم
الجذر: حقق
لِيُظْهِرَهُۥ
to make it prevail
فعل
الجذر: ظهر
عَلَى
over
حرف جر
ٱلدِّينِ
the religion
اسم
الجذر: دين
كُلِّهِۦ
all of them
اسم
الجذر: كلل
وَلَوْ
although
حرف جر
كَرِهَ
dislike (it)
فعل
الجذر: كره
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
اسم
الجذر: شرك

الترجمة

It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, that he may proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O, Resulünü hidayet ve hak dinle gönderdi ki, müşrikler istemese de onu, bütün dinlerin üstüne çıkarsın.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Müşrikler istemese de (dinini) bütün din(ler)e üstün kılmak için Elçisini bir rehber ve gerçek din ile gönderen O’dur.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may make it conqueror of all religion however much idolaters may be averse.

M. Pickthall · EN · public-domain