← Surah 61

61:9

هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ

Word by word

هُوَ
He
Noun
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
Noun
أَرْسَلَ
sent
Verb
Root: رسل
رَسُولَهُۥ
His Messenger
Noun
Root: رسل
بِٱلْهُدَىٰ
with guidance
Noun
Root: هدي
وَدِينِ
and (the) religion
Noun
Root: دين
ٱلْحَقِّ
(of) the truth
Noun
Root: حقق
لِيُظْهِرَهُۥ
to make it prevail
Verb
Root: ظهر
عَلَى
over
Preposition
ٱلدِّينِ
the religion
Noun
Root: دين
كُلِّهِۦ
all of them
Noun
Root: كلل
وَلَوْ
although
Preposition
كَرِهَ
dislike (it)
Verb
Root: كره
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
Noun
Root: شرك

Translation

It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, that he may proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O, Resulünü hidayet ve hak dinle gönderdi ki, müşrikler istemese de onu, bütün dinlerin üstüne çıkarsın.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Müşrikler istemese de (dinini) bütün din(ler)e üstün kılmak için Elçisini bir rehber ve gerçek din ile gönderen O’dur.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may make it conqueror of all religion however much idolaters may be averse.

M. Pickthall · EN · public-domain