← Surah 61

61:8

يُرِيدُونَ لِيُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ

Word by word

يُرِيدُونَ
They intend
Verb
Root: رود
لِيُطْفِـُٔوا۟
to put out
Verb
Root: طفأ
نُورَ
(the) light
Noun
Root: نور
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
Noun
Root: فوه
وَٱللَّهُ
but Allah
Noun
Root: أله
مُتِمُّ
will perfect
Noun
Root: تمم
نُورِهِۦ
His Light
Noun
Root: نور
وَلَوْ
although
Preposition
كَرِهَ
dislike
Verb
Root: كره
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
Noun
Root: كفر

Translation

Their intention is to extinguish Allah's Light (by blowing) with their mouths: But Allah will complete (the revelation of) His Light, even though the Unbelievers may detest (it).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ağızlarıyla Allah'ın nurunu söndürmek istiyorlar. Halbuki kâfirler hoş görmese de Allah nurunu tamamlayacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Onlar Allah’ın nurunu (ışığını/Kur’an’ı) ağızlarıyla söndürmek istiyorlar. Kâfirler istemeseler de Allah nurunu (Kur’an’ı) tamamlayıcıdır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light however much the disbelievers are averse.

M. Pickthall · EN · public-domain