← السورة 65

65:6

أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا۟ عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُو۟لَـٰتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا۟ عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا۟ بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُۥٓ أُخْرَىٰ

كلمة بكلمة

أَسْكِنُوهُنَّ
Lodge them
فعل
الجذر: سكن
مِنْ
from
حرف جر
حَيْثُ
where
اسم
الجذر: حيث
سَكَنتُم
you dwell
فعل
الجذر: سكن
مِّن
(out) of
حرف جر
وُجْدِكُمْ
your means
اسم
الجذر: وجد
وَلَا
and (do) not
حرف جر
تُضَآرُّوهُنَّ
harm them
فعل
الجذر: ضرر
لِتُضَيِّقُوا۟
to distress
فعل
الجذر: ضيق
عَلَيْهِنَّ
[on] them
حرف جر
وَإِن
And if
حرف جر
كُنَّ
they are
فعل
الجذر: كون
أُو۟لَٰتِ
those (who are)
اسم
حَمْلٍ
pregnant
اسم
الجذر: حمل
فَأَنفِقُوا۟
then spend
فعل
الجذر: نفق
عَلَيْهِنَّ
on them
حرف جر
حَتَّىٰ
until
حرف جر
يَضَعْنَ
they deliver
فعل
الجذر: وضع
حَمْلَهُنَّ
their burden
اسم
الجذر: حمل
فَإِنْ
Then if
حرف جر
أَرْضَعْنَ
they suckle
فعل
الجذر: رضع
لَكُمْ
for you
حرف جر
فَـَٔاتُوهُنَّ
then give them
فعل
الجذر: أتي
أُجُورَهُنَّ
their payment
اسم
الجذر: أجر
وَأْتَمِرُوا۟
and consult
فعل
الجذر: أمر
بَيْنَكُم
among yourselves
اسم
الجذر: بين
بِمَعْرُوفٍ
with kindness
اسم
الجذر: عرف
وَإِن
but if
حرف جر
تَعَاسَرْتُمْ
you disagree
فعل
الجذر: عسر
فَسَتُرْضِعُ
then may suckle
فعل
الجذر: رضع
لَهُۥٓ
for him
حرف جر
أُخْرَىٰ
another (women)
اسم
الجذر: أخر

الترجمة

Let the women live (in 'iddat) in the same style as ye live, according to your means: Annoy them not, so as to restrict them. And if they carry (life in their wombs), then spend (your substance) on them until they deliver their burden: and if they suckle your (offspring), give them their recompense: and take mutual counsel together, according to what is just and reasonable. And if ye find yourselves in difficulties, let another woman suckle (the child) on the (father's) behalf.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O kadınları, gücünüz ölçüsünde oturduğunuz yerin bir bölümünde oturtun ve onları sıkıştırmak için kendilerine zarar vermeye kalkışmayın. Şayet gebe iseler, yüklerini bırakıncaya kadar onları besleyin. Sonra sizin için emzirirlerse ücretlerini verin ve aranızda güzellikle konuşup danışın. Güçlük çekerseniz çocuğu, başka bir kadın emzirecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Gücünüz ölçüsünde oturduğunuz yerin (evinizin) bir bölümünde onları (da) oturtun! Onları (gitmeleri için) sıkıştırıp kendilerine zarar vermeyin! (Boşandığınız kadınlar) hamile iseler, doğum yapıncaya kadar nafakalarını verin! Sizin için (çocuğunuzu) emzirirlerse onlara ücretlerini verin; aranızda uygun bir şekilde istişare edin! (Emzirtme konusunda) zorluk çekerseniz, onu başka bir (kadın) emzirecektir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lodge them where ye dwell, according to your wealth, and harass them not so as to straiten life for them. And if they are with child, then spend for them till they bring forth their burden. Then, if they give suck for you, give them their due payment and consult together in kindness; but if ye make difficulties for one another, then let some other woman give suck for him (the father of the child).

M. Pickthall · EN · public-domain