← Surah 65

65:6

أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا۟ عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُو۟لَـٰتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا۟ عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا۟ بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُۥٓ أُخْرَىٰ

Word by word

أَسْكِنُوهُنَّ
Lodge them
Verb
Root: سكن
مِنْ
from
Preposition
حَيْثُ
where
Noun
Root: حيث
سَكَنتُم
you dwell
Verb
Root: سكن
مِّن
(out) of
Preposition
وُجْدِكُمْ
your means
Noun
Root: وجد
وَلَا
and (do) not
Preposition
تُضَآرُّوهُنَّ
harm them
Verb
Root: ضرر
لِتُضَيِّقُوا۟
to distress
Verb
Root: ضيق
عَلَيْهِنَّ
[on] them
Preposition
وَإِن
And if
Preposition
كُنَّ
they are
Verb
Root: كون
أُو۟لَٰتِ
those (who are)
Noun
حَمْلٍ
pregnant
Noun
Root: حمل
فَأَنفِقُوا۟
then spend
Verb
Root: نفق
عَلَيْهِنَّ
on them
Preposition
حَتَّىٰ
until
Preposition
يَضَعْنَ
they deliver
Verb
Root: وضع
حَمْلَهُنَّ
their burden
Noun
Root: حمل
فَإِنْ
Then if
Preposition
أَرْضَعْنَ
they suckle
Verb
Root: رضع
لَكُمْ
for you
Preposition
فَـَٔاتُوهُنَّ
then give them
Verb
Root: أتي
أُجُورَهُنَّ
their payment
Noun
Root: أجر
وَأْتَمِرُوا۟
and consult
Verb
Root: أمر
بَيْنَكُم
among yourselves
Noun
Root: بين
بِمَعْرُوفٍ
with kindness
Noun
Root: عرف
وَإِن
but if
Preposition
تَعَاسَرْتُمْ
you disagree
Verb
Root: عسر
فَسَتُرْضِعُ
then may suckle
Verb
Root: رضع
لَهُۥٓ
for him
Preposition
أُخْرَىٰ
another (women)
Noun
Root: أخر

Translation

Let the women live (in 'iddat) in the same style as ye live, according to your means: Annoy them not, so as to restrict them. And if they carry (life in their wombs), then spend (your substance) on them until they deliver their burden: and if they suckle your (offspring), give them their recompense: and take mutual counsel together, according to what is just and reasonable. And if ye find yourselves in difficulties, let another woman suckle (the child) on the (father's) behalf.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O kadınları, gücünüz ölçüsünde oturduğunuz yerin bir bölümünde oturtun ve onları sıkıştırmak için kendilerine zarar vermeye kalkışmayın. Şayet gebe iseler, yüklerini bırakıncaya kadar onları besleyin. Sonra sizin için emzirirlerse ücretlerini verin ve aranızda güzellikle konuşup danışın. Güçlük çekerseniz çocuğu, başka bir kadın emzirecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Gücünüz ölçüsünde oturduğunuz yerin (evinizin) bir bölümünde onları (da) oturtun! Onları (gitmeleri için) sıkıştırıp kendilerine zarar vermeyin! (Boşandığınız kadınlar) hamile iseler, doğum yapıncaya kadar nafakalarını verin! Sizin için (çocuğunuzu) emzirirlerse onlara ücretlerini verin; aranızda uygun bir şekilde istişare edin! (Emzirtme konusunda) zorluk çekerseniz, onu başka bir (kadın) emzirecektir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lodge them where ye dwell, according to your wealth, and harass them not so as to straiten life for them. And if they are with child, then spend for them till they bring forth their burden. Then, if they give suck for you, give them their due payment and consult together in kindness; but if ye make difficulties for one another, then let some other woman give suck for him (the father of the child).

M. Pickthall · EN · public-domain