67:21
أَمَّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
كلمة بكلمة
الترجمة
Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).
A. Yusuf Ali · EN · public-domain
Allah size verdiği rızkı kesiverse, size rızık verecek olabilen kimdir? Hayır, onlar azgınlık ve nefrette direnip durmaktadırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain
Yoksa (Allah size verdiği) rızkını tutarsa (keserse), size rızık verecek biri mi varmış! Hayır! Onlar, azgınlık ve nefrette inatla direnmektedir.
Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved
Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
M. Pickthall · EN · public-domain